1 00:00:45,280 --> 00:00:50,240 Pada tahun 1968, jaman es mencengkeram bumi. 2 00:00:50,760 --> 00:00:56,200 Ekonomi dunia terhenti dan pemerintahan tumbang, |meninggalkan seluruh peradaban dalam kehancuran. 3 00:00:56,720 --> 00:01:00,960 Dalam masa yang diliputi hawa dingin yang tanpa ampun, jutaan jiwa melayang. 4 00:01:01,240 --> 00:01:03,365 Tapi kemanusiaan menang. 5 00:01:03,400 --> 00:01:07,560 Tapi kemanusiaan menang. Manusia berevolusi, tubuh mereka beradaptasi. 6 00:01:07,840 --> 00:01:09,805 Pikiran mereka tidak berubah. 7 00:01:09,840 --> 00:01:13,960 Pikiran mereka tidak berubah. Manusia tetaplah hewan buas. 8 00:01:16,400 --> 00:01:20,120 Bab 1: Akan Ada Pertumpahan Darah 9 00:01:47,760 --> 00:01:50,640 Beri aku sedikit air, Jack! 10 00:01:53,480 --> 00:01:55,560 Untuk apa? 11 00:01:55,600 --> 00:01:59,040 Kurang dari satu jam, mereka akan membakarmu jadi abu. 12 00:01:59,120 --> 00:02:03,480 Dan percayalah padaku, tak ada yang akan menghentikan mulutmu menjadi kering. 13 00:02:31,240 --> 00:02:34,720 Kau terlihat bersemangat, Jack! - Tidak juga. 14 00:02:34,840 --> 00:02:37,720 Aku sudah terbiasa melihat sampah sepertimu setiap hari. 15 00:02:38,360 --> 00:02:41,240 - Jadi itukah alasannya kenapa kau sendiri turun tangan langsung mengawasiku? 16 00:02:46,240 --> 00:02:50,240 Apa yang tadi kau minta - air? - Ya. 17 00:03:00,840 --> 00:03:02,120 Mereka sudah siap. 18 00:03:02,200 --> 00:03:05,080 Mundur! Mundur yang jauh! 19 00:03:07,480 --> 00:03:10,360 Hati-hati, nak! 20 00:03:18,560 --> 00:03:21,440 Ayo jalan! Jalan! 21 00:03:24,720 --> 00:03:27,560 Pasukan! Hari ini aku memberi kalian kehormatan, untuk mengubah, 22 00:03:27,760 --> 00:03:31,800 sampah masyarakat ini 23 00:03:32,520 --> 00:03:38,560 menjadi seonggok daging. Pada suatu masa - seorang jago tembak, 24 00:03:38,680 --> 00:03:42,840 yang dibuat bertekuk lutut oleh seorang wanita murahan, seorang wanita jalang! 25 00:03:45,360 --> 00:03:50,040 Ada kata-kata bijak terakhir yang ingin kau bagi dengan kami? 26 00:03:50,240 --> 00:03:58,680 Ya. Kalau kau punya kesempatan untuk menembak seseorang - tembak saja, tak usah banyak bicara. 27 00:04:00,520 --> 00:04:02,800 Pasukan! 28 00:04:03,600 --> 00:04:05,840 Siapkan senjata! 29 00:04:05,960 --> 00:04:07,480 Bidik! 30 00:04:08,120 --> 00:04:11,000 Tem - - - - Jangan tembak! 31 00:04:11,520 --> 00:04:13,480 Turunkan senjata! - Apa?!? 32 00:04:13,600 --> 00:04:15,840 Turunkan Senjata! 33 00:04:16,560 --> 00:04:20,240 Tuan Young sekarang ikut kami. - Apa kau sudah gila? 34 00:04:20,320 --> 00:04:24,520 Aku akan melaporkanmu pada Gubernur! - Silahkan bergabung dengan kami di atas. 35 00:04:24,600 --> 00:04:27,200 Gubernur ada di sini? 36 00:04:27,840 --> 00:04:30,720 Silahkan masuk Tuan Young. 37 00:04:34,840 --> 00:04:37,640 Siapa yang mengundangmu untuk datang ke pesta? 38 00:04:37,680 --> 00:04:41,400 Aku hanya di sini untuk memberikanmu sedikit hadiah perpisahan. 39 00:04:42,400 --> 00:04:45,280 ("Pengampunan Penuh") - Lebih terlihat seperti hadiah "selamat datang kembali". 40 00:04:46,560 --> 00:04:48,720 Siapa yang harus aku bunuh? 41 00:04:48,840 --> 00:04:52,880 Matthew Saberneck. - Apa dia terlalu tangguh untuk semua anak-anak kecilmu? 42 00:04:53,720 --> 00:04:58,080 Organisasiku tidak hanya bergantung pada jumlah orang saja. 43 00:04:58,200 --> 00:05:00,560 Senjata terbesarku adalah informasi. 44 00:05:00,600 --> 00:05:04,280 Dengan menggabungkan logika dengan data yang konsisten, 45 00:05:04,360 --> 00:05:07,240 Hasil akhir semua kejadian dapat diramalkan. 46 00:05:07,280 --> 00:05:12,480 Kenyataan bahwa kau berdiri di sini di hadapanku saat ini, adalah bukti keberhasilan cara kerjaku. 47 00:05:14,480 --> 00:05:16,120 Uh-huh. 48 00:05:17,240 --> 00:05:22,080 Bagiku kelihatannya kematian Saberneck berharga sedikit lebih mahal daripada nyawaku. 49 00:05:25,640 --> 00:05:32,080 Aku harus mengakui, dari yang kulihat sejauh ini, Aku belum yakin dengan statusmu yang melegenda. 50 00:05:36,800 --> 00:05:39,880 Maafkan aku karena mengujimu Tuan Young. 51 00:05:39,920 --> 00:05:43,400 Tapi legenda bukanlah fakta yang pasti benar. 52 00:05:43,640 --> 00:05:49,120 Legenda disusun dari mitos, cerita mulut ke mulut dan dilebih-lebihkan. 53 00:05:49,240 --> 00:05:56,040 Itulah kenapa aku datang kemari - Aku membutuhkan fakta yang valid untuk menjalankan organisasiku. 54 00:05:59,840 --> 00:06:03,480 Mengenai kepedulianmu terhadap nyawa Tuan Saberneck... 55 00:06:04,200 --> 00:06:07,640 mungkin sedikit kepingan perak dapat memenuhi kekurangannya? 56 00:06:08,120 --> 00:06:14,480 500 sekarang, dan 5000 setelah kau menyelesaikan tugasmu. 57 00:06:24,960 --> 00:06:28,800 Aku kira dia bekerja untukmu? - Dia memang pernah. 58 00:06:29,680 --> 00:06:32,480 Tidak berhasil, heh? 59 00:06:36,520 --> 00:06:39,400 Aku rasa Jack membutuhkan sedikit air. 60 00:06:50,400 --> 00:06:53,520 Peternakannya ada dibelakang kota kecil yang disebut China. 61 00:06:53,840 --> 00:06:56,720 Tinggal mengemudi ke Liberty dan terus ke barat daya. 62 00:06:57,600 --> 00:07:00,480 Kau akan menemukannya di sana tepat di belakang suatu sumber air panas. 63 00:07:00,600 --> 00:07:05,200 Dan Tuan Young... Aku percaya kau akan memerlukan ini. 64 00:07:06,240 --> 00:07:11,040 Dan jangan lupa Tuan Young: Aku punya orang-orangku dimana-mana. 65 00:07:11,400 --> 00:07:14,280 Aku akan berada di kantormu di Liberty dalam tiga hari. 66 00:07:16,480 --> 00:07:19,360 Siapkan saja uangku. 67 00:07:23,520 --> 00:07:25,880 Kau tidak mengatakan apapun tentang DIA? 68 00:07:25,920 --> 00:07:30,280 Clayton Young bukanlah bagian dari pasukanmu, Marshal. 69 00:07:30,520 --> 00:07:33,400 Dia tak akan membunuh seorang wanita. 70 00:07:35,000 --> 00:07:38,720 Bab 2: Wanita di Air 71 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 Apakah Matthew Saberneck tinggal di sekitar sini? 72 00:08:38,240 --> 00:08:42,280 Siapa yang ingin tahu? - Namaku Clayton Young. 73 00:08:42,680 --> 00:08:46,720 Aku seorang teman lama. - Di ujung jalan. 74 00:09:13,320 --> 00:09:16,200 Kau Matthew Saberneck? - Majulah! 75 00:09:27,320 --> 00:09:29,440 Cukup segitu saja! 76 00:09:34,600 --> 00:09:37,480 Angkat tanganmu, Tuan Young! 77 00:09:37,920 --> 00:09:40,560 Sekarang turunlah dari motor. 78 00:09:40,600 --> 00:09:43,200 Lepaskan senjatamu! 79 00:09:43,240 --> 00:09:47,440 Aku tidak melepaskan senjataku untuk siapapun. - Lepaskan, atau aku akan mencopot lehermu! 80 00:09:48,360 --> 00:09:50,160 Tangan yang lainnya! 81 00:10:01,920 --> 00:10:04,800 Letakkan benda itu. 82 00:10:08,920 --> 00:10:13,160 Sekarang mendekatlah supaya aku bisa melihatmu! 83 00:10:23,160 --> 00:10:27,000 Kau cukup waspada! - Yup. 84 00:10:27,960 --> 00:10:31,840 Bagaimana kau tahu siapa aku? - Apa yang kau lakukan di daerah ini? 85 00:10:32,160 --> 00:10:35,040 Hanya sekedar lewat. 86 00:10:35,560 --> 00:10:38,440 Boleh aku turunkan tanganku sekarang? 87 00:10:43,880 --> 00:10:47,360 Tempat yang bagus. - Sekarang apa maumu? 88 00:10:48,240 --> 00:10:54,480 Jujur saja... Aku sengaja menyimpan bagian itu. 89 00:10:55,920 --> 00:10:59,960 Dan aku hanya ingin melihat jago tembak terakhir secara langsung sebelum aku pergi. 90 00:11:00,360 --> 00:11:04,160 Maksudmu, Aku akan jadi nomer satu lagi? 91 00:11:06,880 --> 00:11:08,720 Baiklah... 92 00:11:10,200 --> 00:11:14,280 Ayo, mari kita basahi tenggorokan kita! 93 00:11:20,000 --> 00:11:24,200 Kau tahu, biasanya aku akan membunuh orang lain yang mengambil senjataku. - Aku tahu. 94 00:11:24,320 --> 00:11:28,040 Bab 3: Sarang Singa 95 00:11:28,240 --> 00:11:34,240 Ya kau tahu, salah satu kesalahan terbesarku adalah membiarkan Charles Renardo menembakku lebih dulu. 96 00:11:35,720 --> 00:11:39,520 Sialan, Aku bahkan tidak ingat apa yang sebenarnya kami perdebatkan... 97 00:11:41,560 --> 00:11:46,480 Katakan... Sejak kapan kau tertarik dengan pertanian? 98 00:11:46,520 --> 00:11:50,645 Pertanian? AKU?!? 99 00:11:50,680 --> 00:11:53,840 Pertanian? AKU?!? Sebenarnya aku tidak setertarik itu dengan pertanian... 100 00:11:54,320 --> 00:11:57,960 Hai! Baru saja memikirkanmu! 101 00:11:58,680 --> 00:12:01,560 Ini Naina, Istriku. 102 00:12:02,920 --> 00:12:06,440 Ini Clayton Young, Clayton akan tinggal untuk makan malam. 103 00:12:06,680 --> 00:12:08,965 Teman lamamu 104 00:12:09,000 --> 00:12:11,560 Teman lamamu. Bukan, sebenarnya kami baru saja bertemu. 105 00:12:12,640 --> 00:12:15,485 Oh begitu. 106 00:12:15,520 --> 00:12:18,480 Senang berjumpa denganmu. 107 00:12:22,080 --> 00:12:27,680 Kau tahu, sepertinya sejak bertemu dengannya... 108 00:12:30,200 --> 00:12:33,400 Aku telah banyak merubah cara hidupku. 109 00:12:33,440 --> 00:12:36,320 Dia masih belum bahagia. 110 00:12:36,400 --> 00:12:40,640 Selalu bicara tentang keluarganya di Timur. 111 00:12:41,920 --> 00:12:46,800 Bagaimana denganmu? - Aku rasa aku akan menuju pasir di selatan. 112 00:12:47,000 --> 00:12:50,200 Oh, bergabung dalam mencari taman firdaus! 113 00:12:50,280 --> 00:12:53,160 Kalau begitu semoga berhasil. - Matt? 114 00:12:53,240 --> 00:12:56,120 Bila tuan itu akan tinggal untuk makan malam, kamu akan memburu seekor kelinci? 115 00:12:56,160 --> 00:12:58,160 - Ya, tentu saja. 116 00:12:59,120 --> 00:13:01,525 Mau membersihkan diri? 117 00:13:01,560 --> 00:13:03,280 Mau membersihkan diri? - Ya. 118 00:14:06,120 --> 00:14:08,405 Sunyi sekali di luar sini. 119 00:14:08,440 --> 00:14:12,760 Sunyi sekali di luar sini. - Ya aku telah mengalami cukup kesenangan untuk seumur hidup. 120 00:14:12,800 --> 00:14:16,565 Hanya satu pertarungan lagi yang tersisa di depanku. 121 00:14:16,600 --> 00:14:18,640 Hanya satu pertarungan lagi yang tersisa di depanku. - Dengan siapa? 122 00:14:18,760 --> 00:14:22,200 Gubernur merasa aku mencuri sesuatu darinya. 123 00:14:22,360 --> 00:14:25,240 Itu pertama kalinya aku mendengarmu disebut pencuri. 124 00:14:25,600 --> 00:14:28,360 Jadi ini sebenarnya tentang apa? 125 00:14:28,440 --> 00:14:31,600 Apa kau akan tidur, Matthew? - Masuk ke rumah! 126 00:14:31,720 --> 00:14:35,480 Apa kau tidak punya rasa malu? 127 00:14:41,800 --> 00:14:46,560 Dia terbiasa sendirian di sini denganku sepanjang waktu... 128 00:14:47,720 --> 00:14:51,840 Dengar, aku minta maaf. Yang dapat aku tawarkan untukmu hanyalah kandang. 129 00:14:52,800 --> 00:14:55,965 Kandang lebih baik daripada yang aku dapat beberapa hari terakhir... 130 00:14:56,000 --> 00:14:58,080 Kandang lebih baik daripada yang aku dapat beberapa hari terakhir... - Baiklah. 131 00:14:58,240 --> 00:15:03,640 Ya benar-benar malam yang menyenangkan, aku senang kau temani. 132 00:15:04,800 --> 00:15:07,560 Tidurlah yang nyenyak. - Selamat malam. 133 00:15:08,560 --> 00:15:12,560 Malam, sampai jumpa besok pagi. 134 00:15:26,080 --> 00:15:28,480 Siapakah Tuan Young? 135 00:15:28,560 --> 00:15:32,885 Dia seorang jago tembak. 136 00:15:32,920 --> 00:15:35,165 Kemungkinan yang terbaik di sekitar sini. 137 00:15:35,200 --> 00:15:39,000 Kemungkinan yang terbaik di sekitar sini. - Bahkan lebih jago darimu? 138 00:15:40,880 --> 00:15:43,640 Dia datang untuk membunuhku Naina. 139 00:15:44,880 --> 00:15:46,845 Dikirim oleh Gubernur. 140 00:15:46,880 --> 00:15:49,600 Dikirim oleh Gubernur. - Kalau begitu kenapa kau mengijinkan dia menginap? 141 00:15:50,440 --> 00:15:58,440 Karena... Bila dia sudah siap, tidaklah masuk akal untuk sembunyi. 142 00:16:05,200 --> 00:16:10,000 Besok aku akan membawanya ke hutan untuk mencari tahu. 143 00:17:04,400 --> 00:17:07,160 Pagi! Tidur nyenyak? 144 00:17:07,520 --> 00:17:10,280 Senyenyak kayu bakar. 145 00:17:17,600 --> 00:17:21,640 Maaf, sepertinya aku menjadi mudah kaget di masa tuaku. 146 00:17:23,200 --> 00:17:25,960 Kau masih cukup cepat. 147 00:17:27,160 --> 00:17:30,005 Aku tak pernah sebaik itu dengan pistol... 148 00:17:30,040 --> 00:17:33,280 Aku tak pernah sebaik itu dengan pistol... Ayolah, aku siapkan sedikit sarapan untuk kita berdua. 149 00:17:33,560 --> 00:17:38,040 Aku akan membersihkan diri dan segera kesana. 150 00:17:39,600 --> 00:17:43,320 Bab 4: Pemburu yang Diburu 151 00:17:59,600 --> 00:18:05,200 Kau cukup tenang, Mengingat Gubernur akan datang mengejarmu. 152 00:18:05,360 --> 00:18:09,200 Aku tak pernah belajar melarikan diri. 153 00:18:09,400 --> 00:18:13,840 Lagipula, ini tanahku... 154 00:18:13,960 --> 00:18:17,360 Aku tak akan bergeming untuk dia! 155 00:18:19,120 --> 00:18:23,480 Bagaimana dengan dia? Tidakkah dia akan membunuhnya juga? 156 00:18:23,720 --> 00:18:26,480 Tidak. Dialah yang dikejarnya 157 00:18:28,960 --> 00:18:32,880 Tapi aku tak akan membuatnya mudah untuknya. 158 00:18:33,040 --> 00:18:36,600 Aku dulunya bekerja untuk keparat itu. 159 00:18:40,360 --> 00:18:44,880 Sekitar lima tahun lalu, aku harus membantai sebuah keluarga. 160 00:18:45,360 --> 00:18:48,120 Termasuk kucing mereka, dan anjing mereka, dan ayam mereka. 161 00:18:52,120 --> 00:18:56,160 Kelihatannya sekarang adalah giliranku. 162 00:18:56,720 --> 00:18:58,845 Kau benar-benar mengatasi meriam itu. 163 00:18:58,880 --> 00:19:00,400 Kau benar-benar mengatasi meriam itu. - Oh ya. Heh. 164 00:19:01,040 --> 00:19:03,800 Ini benar-benar senjata tua yang baik untukku... 165 00:19:07,360 --> 00:19:11,280 Benda terkutuk ini akan mencopot tanganmu dari jarak satu mil. 166 00:19:21,880 --> 00:19:27,160 Aku bisa lihat sekarang kenapa kau lebih merasa seperti pemburu daripada yang diburu. 167 00:19:27,680 --> 00:19:30,440 Ya, begitulah. 168 00:19:32,600 --> 00:19:35,360 Kalau begitu, mari kita isi tas kita dengan makan malam! 169 00:19:50,720 --> 00:19:53,480 Sepertinya aku mencium bau kelinci! 170 00:19:55,440 --> 00:20:01,080 Kau turun ke sana, kirim dia kepadaku... Aku akan tunggu di sebelah sana! 171 00:20:01,560 --> 00:20:04,320 Tak perlu bagiku untuk membawa senjata, benar? 172 00:20:04,600 --> 00:20:08,680 Anak pintar. Sekarang cepat bergerak! 173 00:21:11,400 --> 00:21:15,085 Berhenti di sana! 174 00:21:15,120 --> 00:21:19,880 Berkenti di sana! Matt! Aku mendapatkan keparat itu! 175 00:21:19,960 --> 00:21:24,240 Berikan senjata itu sebelum aku meledakkan otakmu keluar! 176 00:21:27,560 --> 00:21:32,840 Ini adalah Virgil, Tuan Young... Salah satu bekas muridku. 177 00:21:35,160 --> 00:21:38,880 Dan ini.... Ini adalah Duke! 178 00:21:39,680 --> 00:21:40,805 Ini tidaklah seperti kelihatannya. 179 00:21:40,840 --> 00:21:43,200 Ini tidaklah seperti kelihatannya. - Ya begitulah. 180 00:21:47,640 --> 00:21:50,960 Kalau kau harus menembak seseorang Tuan Young, kau tembaklah aku. 181 00:22:00,600 --> 00:22:03,360 Dia salah satu orangnya Gubernur! 182 00:22:04,280 --> 00:22:07,960 Aku baru saja kehilangan dia untuk sedetik yang lalu! 183 00:22:11,120 --> 00:22:13,880 Sekarang tahan dulu anak-anak! 184 00:22:19,000 --> 00:22:21,760 Kenapa kau tidak memberitahuku tentang pistol ini? 185 00:22:21,960 --> 00:22:24,245 Seperti kataku... 186 00:22:24,280 --> 00:22:27,800 Seperti kataku... Aku harus membunuh siapapun yang mengambil senjataku dariku! 187 00:22:29,880 --> 00:22:33,480 Jadi begitu rupanya. 188 00:22:33,640 --> 00:22:37,360 Bab 5: Anak Muda yang Patah Hati 189 00:22:41,320 --> 00:22:44,360 Ayo Clayton, Aku ingin kau menemui seluruh anggota keluarga kecilku. 190 00:22:44,440 --> 00:22:45,285 Ini Johnny... 191 00:22:45,320 --> 00:22:46,640 Ini Johnny... - Dan kau adalah Clayton Young? 192 00:22:46,675 --> 00:22:48,400 Tentu saja dialah orangnya! 193 00:22:48,760 --> 00:22:52,120 Wanita muda ini di sini adalah Barbara... tak ada yang sebaik dirinya dengan senjata tajam. 194 00:22:52,200 --> 00:22:53,760 Senang bertemu denganmu. 195 00:22:53,800 --> 00:22:57,360 Dan ini disini... adalah Virgil Junior! 196 00:22:57,480 --> 00:23:01,160 Apa yang diketahui seorang pria, tentang isi perut wanita, aku tak akan pernah paham. 197 00:23:01,200 --> 00:23:03,165 Mudah saja, dia taruh disana, begitulah caranya! 198 00:23:03,200 --> 00:23:06,080 Mudah saja, dia taruh disana, begitulah caranya! Hei anak muda, simpan petuah itu untuk dirimu sendiri. 199 00:23:06,160 --> 00:23:09,600 Benar. Seperti kau tahu saja semuanya tentang itu. 200 00:23:09,640 --> 00:23:16,160 Tunggu sebentar kalian berdua, jangan memulainya. Ayo Clayton, mari kita minum. 201 00:23:53,000 --> 00:23:55,400 Duduklah. 202 00:23:58,240 --> 00:24:01,000 Jadi kau mengajari anak-anak itu? 203 00:24:01,640 --> 00:24:05,240 Bukan bagian menyanyi. 204 00:24:10,640 --> 00:24:13,400 Oh ya. Barbara! 205 00:24:30,200 --> 00:24:32,960 Gubernur menginginkanku untuk membangun unit pasukanku sendiri. 206 00:24:34,800 --> 00:24:39,925 Jadi dia bunuh orang tua mereka, dan membawa mereka kepadaku. 207 00:24:39,960 --> 00:24:44,640 Jadi dia bunuh orang tua mereka, dan membawa mereka kepadaku. Aku tak dapat meninggalkan mereka. 208 00:25:51,280 --> 00:25:52,485 Ada yang salah? 209 00:25:52,520 --> 00:25:54,040 Ada yang salah? - Tidak. 210 00:25:55,680 --> 00:25:58,440 Hanya bersiap-siap. 211 00:25:59,560 --> 00:26:01,680 Aku akan pergi pada pagi hari. 212 00:26:02,320 --> 00:26:05,080 Apa yang mengubah pikiranmu? 213 00:26:08,200 --> 00:26:10,480 Aku jadi mengenalmu. 214 00:26:14,440 --> 00:26:18,240 Kalau begitu, apa yang kita lakukan sekarang? 215 00:26:19,920 --> 00:26:24,560 Aku pergi, dan kau jaga diri. 216 00:26:26,640 --> 00:26:29,400 Apa yang akan terjadi padamu? 217 00:26:30,040 --> 00:26:34,240 Siapa yang akan mereka kirim untuk menangkapku? Kamu? 218 00:26:34,560 --> 00:26:38,560 Tidak, mungkin hanya beberapa orang biasa... 219 00:26:38,600 --> 00:26:43,280 Yang moralnya tidak akan menghentikannya untuk menembakmu dari belakang! 220 00:26:48,600 --> 00:26:52,880 Sialan! Satu kali lagi... - Baiklah, baiklah 221 00:26:54,840 --> 00:26:58,840 Bersedia, siap, yak! 222 00:26:59,640 --> 00:27:03,960 Sialan! - Lihat? Aku mengenainya! 223 00:27:04,960 --> 00:27:07,720 Benar... Kini saatnya aku dapatkan yang satu lagi di sebelah kiri! 224 00:27:11,320 --> 00:27:15,160 Aku memberinya sedikit polesan. 225 00:27:15,280 --> 00:27:18,040 Aku bisa melihat kau tidak percaya pada karat. 226 00:27:18,160 --> 00:27:20,920 Jadi kau bisa menembak lebih lurus. 227 00:27:29,240 --> 00:27:32,000 Oh. Omong-omong. 228 00:27:32,040 --> 00:27:34,160 Ya? 229 00:27:53,560 --> 00:27:55,960 Benar-benar pesta yang meriah. 230 00:27:56,000 --> 00:27:58,760 Tentu saja! 231 00:28:00,640 --> 00:28:03,400 Perpisahan yang baik untuk Clayton! 232 00:28:05,440 --> 00:28:08,200 Perpisahan?!? - Ya... 233 00:28:08,600 --> 00:28:12,680 Dia akan pergi secepatnya besok pagi! 234 00:28:15,960 --> 00:28:19,680 Bab 6: Atraksi Berbahaya 235 00:29:02,040 --> 00:29:05,720 Kelihatannya kita pernah kesini sebelumnya. 236 00:29:11,760 --> 00:29:15,400 Lemparkan aku celanaku! 237 00:30:21,640 --> 00:30:24,045 Aku tidak bisa membuat benda tua itu bekerja... 238 00:30:24,080 --> 00:30:26,840 Aku tidak bisa membuat benda tua itu bekerja... Tentu saja kau bisa. 239 00:30:27,000 --> 00:30:30,440 Aku akan siapkan sarapan untuk kita. 240 00:30:36,600 --> 00:30:39,360 Ayo kembali tidur... 241 00:30:44,160 --> 00:30:46,365 Kau pernah bersamanya, benar? 242 00:30:46,400 --> 00:30:49,160 Kau pernah bersamanya, benar? KAU PERNAH BERSAMANYA, BENAR?!? 243 00:30:58,680 --> 00:31:01,440 Itu bukan kesalahannya! 244 00:31:02,640 --> 00:31:06,800 Dia melarikan diri! DIA MELARIKAN DIRI!!! 245 00:31:37,360 --> 00:31:41,080 BAB 7: Masalah dengan Wanita 246 00:32:10,520 --> 00:32:12,925 Aku membunuh suamiku! 247 00:32:12,960 --> 00:32:16,400 Aku membunuh suamiku! Dia mengetahui tentang kita dan mulai memukuliku. 248 00:32:16,520 --> 00:32:18,845 Dia akan mengejarmu... 249 00:32:18,880 --> 00:32:21,320 Dia akan mengejarmu... Aku tidak bermaksud membunuhnya! 250 00:32:24,480 --> 00:32:28,240 Nyawa seseorang untuk momen kelemahan orang lain? 251 00:32:29,320 --> 00:32:32,280 Sepertinya bukanlah pertukaran yang adil. 252 00:32:34,480 --> 00:32:35,565 Apa yang harus kulakukan? 253 00:32:35,600 --> 00:32:38,440 Apa yang harus kulakukan? - Itu terserah keputusanmu... 254 00:32:38,640 --> 00:32:41,400 Aku rasa kau tidak bisa tinggal disini. 255 00:32:41,520 --> 00:32:45,600 Bisakah kau membawaku ke Liberty? Aku bisa naik bis dari sana... 256 00:32:45,800 --> 00:32:48,240 Kau punya uang? 257 00:32:50,880 --> 00:32:53,320 Aku punya senapannya... 258 00:32:55,000 --> 00:32:58,960 Dia pernah memberitahuku, itu seharga seratus keping perak... 259 00:33:03,440 --> 00:33:04,765 Baiklah, aku ambil. 260 00:33:04,800 --> 00:33:07,080 Baiklah, aku ambil. - Dan kau bawa aku! 261 00:33:10,400 --> 00:33:14,760 Aku punya perasaan kau akan jadi masalah. 262 00:33:26,760 --> 00:33:29,565 Aku sudah memberitahumu, Kau tidak bisa mempercayai Clayton Young si bedebah itu! 263 00:33:29,600 --> 00:33:34,400 Aku mengejarnya dari distrik ke distrik selama setahun, dan kau semudah itu mengembalikan pistolnya. 264 00:33:34,760 --> 00:33:38,120 Apa kau mengatakan bahwa kau tidak percaya keputusanku, Sheriff? 265 00:33:38,200 --> 00:33:41,240 Baiklah, dia memang membunuh dua dari pencari jejakku sejauh ini. 266 00:33:41,400 --> 00:33:47,000 Pernahkah terpikir olehmu bahwa mungkin saja, hanya kemungkinan, dia tidak menyukai pasukanmu? 267 00:33:47,440 --> 00:33:50,120 Dan kukatakan sejujurnya, aku juga tidak dapat menyalahkannya! 268 00:33:50,155 --> 00:33:52,960 Tuan Gubernur!- 269 00:33:53,400 --> 00:33:57,560 Kau tidak dapat terus-menerus menyewa orang luar. Itu akan melemahkan moral pasukan. 270 00:33:57,680 --> 00:34:00,120 Terima kasih atas penilaianmu, Marshal. 271 00:34:00,240 --> 00:34:02,485 Clayton Young bukanlah orang luar, dia itu pelanggar hukum! 272 00:34:02,520 --> 00:34:06,600 Clayton Young bukanlah orang luar, dia itu pelanggar hukum! - Aku maksudkan "terima kasih" seperti pada "pergilah". 273 00:34:06,880 --> 00:34:11,840 Terbunuhnya pencari jejak kita membuktikan satu hal: Bahwa Clayton Young sedang dalam perjalanan kemari. 274 00:34:12,560 --> 00:34:19,000 Aku pernah bertemu orang ini, dan dia tidak akan mampu menolak membiarkan dirinya memperoleh 5000 keping perak. 275 00:34:19,120 --> 00:34:21,280 Apa cukup jelas? 276 00:34:22,160 --> 00:34:24,205 Pertemuan ini belum berakhir! 277 00:34:24,240 --> 00:34:25,840 Pertemuan ini belum berakhir! - Apa maksudnya? 278 00:34:26,000 --> 00:34:28,440 "Pergilah", bukankah begitu? 279 00:34:28,720 --> 00:34:32,000 Oh. Baiklah bila teknik perekrutanku tidak kau sukai... 280 00:34:32,040 --> 00:34:36,440 ... mungkin kita bisa menaruh anakmu dalam Program-Spartan kita, Jack. 281 00:34:37,200 --> 00:34:44,200 Apa kau tahu dia menjadi ayah seorang bocah empat belas tahun lalu, dan dia "lupa" untuk memberitahuku? 282 00:34:44,520 --> 00:34:49,520 Tidak ada yang lolos dari pengamatanku, Kau seharusnya tahu lebih baik dari itu, Jack! 283 00:34:49,600 --> 00:34:51,240 Tuan Lafort... tolong... tolong jangan 284 00:34:51,280 --> 00:34:55,440 Suruh istrimu untuk mengantarkan anak itu ke barak dalam 14 hari. 285 00:34:56,040 --> 00:35:00,360 Atau aku akan menyuruh beberapa unit milik Marshal untuk memaksanya. 286 00:35:09,160 --> 00:35:11,760 Dan mengenai Matthew Saberneck... 287 00:35:13,080 --> 00:35:15,840 ...aku bertaruh dia sudah tewas. 288 00:35:23,040 --> 00:35:26,760 Bab 8: Cinta dalam Pelarian 289 00:35:32,200 --> 00:35:36,400 Ini adalah pemberhentian terakhir sebelum Liberty. Apa mereka mengenalmu disini? 290 00:35:36,440 --> 00:35:41,560 Matthew selalu pergi bersama anak-anak untuk mendapatkan perbekalan. Mereka tidak pernah mengajakku. 291 00:35:41,720 --> 00:35:43,600 Bagus. 292 00:35:56,840 --> 00:35:59,800 Aku hanya perlu beristirahat untuk beberapa jam... 293 00:35:59,840 --> 00:36:01,720 Kemudian kita bisa melanjutkan perjalanan. 294 00:36:02,880 --> 00:36:06,480 Kita akan makan dan mandi. Kemudian baru kita pergi. 295 00:36:07,000 --> 00:36:09,480 Aku tidak ingin menjadi beban. 296 00:36:10,240 --> 00:36:12,120 Terlambat untuk itu. 297 00:36:22,800 --> 00:36:24,680 Halo? 298 00:36:29,280 --> 00:36:31,160 Ada orang di dalam? 299 00:36:32,880 --> 00:36:37,160 Maafkan aku, suamiku harus beristirahat. Bisa saya bantu? 300 00:36:37,560 --> 00:36:41,560 Ya. Aku perlu kamar untukku dan... 301 00:36:42,360 --> 00:36:45,120 Istrimu. 302 00:36:46,680 --> 00:36:48,560 Lewat sini. 303 00:36:55,920 --> 00:36:59,360 Ruangan ini harganya tiga keping perak bayar di muka. 304 00:37:00,040 --> 00:37:02,760 Tambahan setengah keping perak untuk mandi. 305 00:37:03,240 --> 00:37:06,920 Makan malam jam delapan. Satu keping perak per orang. 306 00:37:08,280 --> 00:37:11,365 Ambil sepuluh keping. 307 00:37:11,400 --> 00:37:14,680 Ambil sepuluh keping. Dan lupakan kau pernah melihat kami. 308 00:37:53,720 --> 00:37:56,960 Aku sudah melihatmu. 309 00:38:14,280 --> 00:38:17,440 Itukah kenapa kau terus memandangiku? 310 00:38:19,800 --> 00:38:21,680 Kemarilah. 311 00:38:30,160 --> 00:38:30,925 Untuk apa? 312 00:38:30,960 --> 00:38:34,240 Untuk apa? - Ini adalah suite untuk berbulan madu. 313 00:39:52,800 --> 00:39:55,520 Bab 9: Tertangkap Basah 314 00:39:56,640 --> 00:40:00,520 Habislah sudah untuk istirahat singkat. 315 00:40:07,920 --> 00:40:13,240 Kau adalah satu-satunya yang pernah bersamaku... selain suamiku. 316 00:40:16,280 --> 00:40:19,080 Bagaimana dengan Gubernur? 317 00:40:22,360 --> 00:40:27,120 Saat dia mendengar tentangku, dia datang ke timur... 318 00:40:27,320 --> 00:40:30,120 Dia merampasku dari orang tuaku. 319 00:40:30,400 --> 00:40:34,280 Menyimpanku seperti semacam trophy. 320 00:40:34,760 --> 00:40:37,280 Dia "mendengar" tentangmu? 321 00:40:37,440 --> 00:40:41,480 Mengenai hal bodoh yang mereka katakan tentang mataku... 322 00:40:45,320 --> 00:40:48,960 Gadis indian bermata biru seperti barang koleksi... 323 00:40:50,320 --> 00:40:53,840 Aku hanya ada satu di antara sejuta. 324 00:40:54,360 --> 00:41:00,400 Dikatakan bahwa laki-laki yang aku cintai akan menjadi tak terkalahkan. 325 00:41:03,040 --> 00:41:05,205 Sekarang aku mengerti. 326 00:41:05,240 --> 00:41:06,960 Sekarang aku mengerti. - Tepat sekali. 327 00:41:07,600 --> 00:41:14,120 Sang Gubernur tidak pernah menyentuhku... Dengan tujuan agar aku jatuh cinta kepadanya. 328 00:41:14,720 --> 00:41:17,280 Bukan, bukan itu... 329 00:41:17,640 --> 00:41:21,840 Sekarang aku tahu betapa gilanya orang itu! 330 00:41:35,360 --> 00:41:37,240 Terima kasih. 331 00:41:39,280 --> 00:41:41,160 Pagi, Virgil! - Pagi. 332 00:41:41,240 --> 00:41:44,600 Apa yang bisa aku lakukan untukmu? - Aku ambil sepuluh obor kimia itu 333 00:41:44,760 --> 00:41:48,360 Ya. Jadi harganya lima keping perak. 334 00:41:48,560 --> 00:41:51,080 Apakah suamimu sudah mengambil sarapan? -Ya, sedang dia lakukan. 335 00:41:51,400 --> 00:41:53,280 Aku ambil beberapa telur dan kopi. 336 00:41:53,520 --> 00:41:54,925 Habiskan saja sarapanmu. 337 00:41:54,960 --> 00:41:55,880 Habiskan saja sarapanmu. - Tuan Young! 338 00:41:56,160 --> 00:41:57,800 Kembali di jalan lagi 339 00:41:57,960 --> 00:41:59,840 Pagi. 340 00:41:59,920 --> 00:42:01,800 Dimana Matt? 341 00:42:02,200 --> 00:42:04,960 Kembali di tempatnya... Kami baru saja berjalan-jalan sebentar. 342 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 Aku membunuhnya! Itu adalah sebuah kecelakaan. 343 00:42:08,200 --> 00:42:10,960 Apabila itu adalah masalahnya, aku akan membawamu kembali. 344 00:42:11,200 --> 00:42:14,160 Maaf. Dia ikut denganku. 345 00:42:14,240 --> 00:42:16,120 Ini bukan urusanmu, Tuan! 346 00:42:16,400 --> 00:42:19,920 Pilih antara aku membawanya, atau aku menembakmu. 347 00:42:21,920 --> 00:42:23,680 Aku tak akan melakukannya. 348 00:42:23,760 --> 00:42:25,640 Kau punya seorang istri, dan seorang anak yang akan lahir. 349 00:42:25,680 --> 00:42:28,880 Mereka membutuhkanmu jauh lebih banyak daripada Matt membutuhkannya sekarang. 350 00:42:29,560 --> 00:42:30,685 Itu bunuh diri nak. 351 00:42:30,720 --> 00:42:31,800 Itu bunuh diri nak. Aku tak bisa memperbaiki hal itu! 352 00:42:33,400 --> 00:42:35,280 Cukup sampai disitu, nak! 353 00:42:40,040 --> 00:42:41,920 Ayo berangkat. 354 00:42:48,520 --> 00:42:51,280 Tidak secepat itu, mulut besar! 355 00:43:03,120 --> 00:43:05,000 AWAAAAAS!!! 356 00:43:16,600 --> 00:43:20,320 Bab 10: Darah Pertama 357 00:43:26,320 --> 00:43:28,200 Bodoh. 358 00:44:08,520 --> 00:44:10,400 Pergi periksa itu! 359 00:44:18,240 --> 00:44:20,880 Itu adalah si koroner dari kantor polisi China! 360 00:44:25,320 --> 00:44:27,200 Dia tidak punya kesempatan. 361 00:44:32,080 --> 00:44:33,960 Itu Virgil! 362 00:44:34,000 --> 00:44:35,525 Siapa pelakunya? 363 00:44:35,560 --> 00:44:37,400 Siapa pelakunya? - Clayton Young. 364 00:44:56,000 --> 00:44:57,880 Aww, ke neraka dengan itu! 365 00:44:58,560 --> 00:45:00,440 Ayolah kalian semua! 366 00:45:00,475 --> 00:45:01,920 Matt! 367 00:45:02,000 --> 00:45:03,405 Kau belum selesai! 368 00:45:03,440 --> 00:45:06,560 Kau belum selesai! - Dia tidak akan pergi kemanapun. 369 00:45:10,760 --> 00:45:12,640 Maaf. 370 00:45:28,480 --> 00:45:31,320 Apa saja pilihanku? 371 00:45:32,720 --> 00:45:34,600 Kau bisa mengajar di sekolah. 372 00:45:36,560 --> 00:45:39,560 Atau aku tahu rumah bordil dimana kau bisa bekerja disana. 373 00:45:39,880 --> 00:45:42,840 Atau aku bisa menikah lagi! 374 00:45:51,320 --> 00:45:56,200 Aku rasa lebih baik tidak bergantung pada orang atau benda yang bisa hilang. 375 00:45:56,600 --> 00:45:59,040 Kau tidak pernah membutuhkan siapapun? 376 00:45:59,240 --> 00:46:03,400 Tidak. Dan aku lebih suka membiarkannya seperti itu. 377 00:46:05,480 --> 00:46:10,680 Jadi kau mengatakan padaku kalau kau tidak membutuhkanku malam ini? 378 00:46:15,120 --> 00:46:19,040 Sebenarnya... Di malam hari bagian ini memang terasa dingin... 379 00:46:22,320 --> 00:46:24,200 Sepertinya mereka telah pergi. 380 00:46:24,280 --> 00:46:27,600 Ya... tapi tidak sebelum kita mengenal lebih jauh satu sama lain! 381 00:46:39,120 --> 00:46:44,320 Sabarlah dengan dia, ya? Aku tidak pernah melihatnya marah seperti itu. 382 00:46:46,320 --> 00:46:49,960 Mereka mungkin sudah tiba di Liberty! 383 00:46:58,720 --> 00:47:02,600 Akan lebih baik bila kita tidak terlihat bersama. Kau pergi ke dalam hotel! 384 00:47:02,800 --> 00:47:04,520 Dengan berjalan kaki?!? 385 00:47:13,800 --> 00:47:15,960 Selamat berjalan! 386 00:47:31,720 --> 00:47:34,920 Bukankah aku pernah berkata aku tidak mau menjadi - - - 387 00:47:35,080 --> 00:47:38,480 Oh, Tuan Young! 388 00:47:40,400 --> 00:47:43,245 Ketepatan waktumu sesuai dengan reputasimu. | 389 00:47:43,280 --> 00:47:45,720 Ketepatan waktumu sesuai dengan reputasimu. - Saberneck sudah mati, dimana uangku? 390 00:47:46,080 --> 00:47:51,120 Karena kau membunuh pencari jejakku, Aku membutuhkans edikit bukti. 391 00:47:56,320 --> 00:47:58,525 Aku punya senapannya. 392 00:47:58,560 --> 00:47:59,960 Aku punya senapannya. - Tidak cukup baik. 393 00:48:01,320 --> 00:48:03,560 Gadis itu? 394 00:48:03,960 --> 00:48:07,600 Dia tidak termasuk dalam perjanjian. 395 00:48:07,960 --> 00:48:13,720 Aku akan kirim seseorang untuk memeriksa Saberneck. Kembalilah kesini besok. 396 00:48:15,000 --> 00:48:18,640 Kau sebaiknya sudah menyiapkan uangku. 397 00:48:20,480 --> 00:48:24,200 Bab 11: Orang Mati Berjalan 398 00:48:41,520 --> 00:48:44,960 Benda terkutuk ini! - Terkutuk! 399 00:48:45,040 --> 00:48:48,680 Berhentilah di deat kolam! Hei Duke! Berhentilah di dekat kolam! 400 00:48:53,200 --> 00:48:56,520 Berikan padaku botol air itu. 401 00:49:27,160 --> 00:49:30,800 Bukankah kamu akan menghemat pelurumu untuk wanita jalang itu? 402 00:49:41,880 --> 00:49:43,565 Semua baik-baik saja? 403 00:49:43,600 --> 00:49:45,360 Semua baik-baik saja? - Dia sudah gila. 404 00:49:45,520 --> 00:49:49,160 Ya, mungkin saja. 405 00:50:25,200 --> 00:50:28,840 Menyebar! Wasadalah, Bisa saja ini perangkap. 406 00:51:12,160 --> 00:51:15,240 Apa yang kamu lakukan? Angin bertiup dari timur! 407 00:51:15,440 --> 00:51:17,645 Apa maksudmu aku seharusnya mencium baunya? 408 00:51:17,680 --> 00:51:19,080 Apa maksudmu aku seharusnya mencium baunya? - Ya begitulah. 409 00:51:35,680 --> 00:51:40,280 Aku harap kau tidak keberatan... Aku memesankannya untukmu. 410 00:51:52,320 --> 00:51:55,960 Jadi... Kemana kita pergi besok? 411 00:52:13,520 --> 00:52:17,240 Bab 12: Jalan Kehormatan 412 00:52:38,040 --> 00:52:40,445 Bis anda berangkat pada pagi hari. 413 00:52:40,480 --> 00:52:42,280 Bis anda berangkat pada pagi hari. - Tapi aku ingin pergi bersamamu. 414 00:52:45,160 --> 00:52:46,005 Tidak akan berhasil. 415 00:52:46,040 --> 00:52:48,800 Tidak akan berhasil. - Kenapa tidak? 416 00:52:49,720 --> 00:52:53,360 Karena akhirnya aku menyadari bagaimana jalannya banyak hal. 417 00:52:53,440 --> 00:52:55,960 Bagaimana maksudmu? 418 00:52:59,040 --> 00:53:01,800 Aku seorang jago tembak. 419 00:53:02,120 --> 00:53:04,005 Semua yang aku kasihi, mati. 420 00:53:04,040 --> 00:53:07,480 Semua yang aku kasihi, mati. - Itu bohong! Kau dapat berhenti. 421 00:53:09,200 --> 00:53:11,200 Seperti Matt? 422 00:53:11,440 --> 00:53:15,880 Kita akan pergi ke suatu tempat dimana mereka tidak mengenalimu. 423 00:53:18,680 --> 00:53:22,320 Kau menjalani hidupmu karena kau menginginkannya. 424 00:53:22,480 --> 00:53:26,120 Kau takut peduli tentang apapun. 425 00:53:41,160 --> 00:53:44,800 Kau tahu... ayahku tidak memiliki sepeserpun uang... 426 00:53:45,680 --> 00:53:52,000 Orang tua ibuku memiliki banyak uang, tapi mereka tidak memberikan sesenpun kepadanya. 427 00:53:53,600 --> 00:53:57,240 Jadi ibuku mengambil racun untuk menakuti mereka... 428 00:53:57,640 --> 00:54:04,000 Lihatlah, dia tidak ingin mati, tapi akhirnya diapun mati juga. 429 00:54:04,280 --> 00:54:13,360 Ayahku pergi... Aku tinggal di sini dengan kakek dan nenekku, sampai ayahku datang kembali untuk balas dendam. 430 00:54:15,320 --> 00:54:20,520 Saat adu tembak berhenti, hanya ada aku yang tersisa. 431 00:54:22,640 --> 00:54:28,400 Jadi aku mengambil senjata dan amunisi dari mayat mereka, dan aku pergi sejauh mungkin aku bisa. 432 00:54:28,600 --> 00:54:31,045 Tapi itu adalah masa lalu! 433 00:54:31,080 --> 00:54:33,800 Tapi itu adalah masa lalu! Kita bersama di sini, saat ini... 434 00:54:33,920 --> 00:54:37,560 Tatap aku. Tatap aku! 435 00:54:43,680 --> 00:54:47,165 Apakah kau mencintaiku? 436 00:54:47,200 --> 00:54:49,000 Apakah kau mencintaiku? - Ya. 437 00:54:50,360 --> 00:54:54,000 Kalau begitu aku tidak akan membiarkanmu menghancurkan satu-satunya kesempatan kita! 438 00:55:25,840 --> 00:55:27,205 Di sana! Dia ada di sana!!! 439 00:55:27,240 --> 00:55:28,560 Di sana! Dia ada di sana!!! - Tangkap dia! 440 00:55:28,595 --> 00:55:32,200 Tembak semaumu! 441 00:55:52,400 --> 00:55:54,605 Pusatkan tembakan pada Saberneck! 442 00:55:54,640 --> 00:55:57,000 Pusatkan tembakan pada Saberneck! - Aku rasa dia tidak akan membayar sekarang... 443 00:56:06,600 --> 00:56:08,800 Lindungi dia! 444 00:56:11,280 --> 00:56:13,640 Berlindung, kalian semua! 445 00:56:16,600 --> 00:56:19,045 Apa yang sedang kau lakukan, Aku kira kau akan melindungiku! 446 00:56:19,080 --> 00:56:21,040 Apa yang sedang kau lakukan, Aku kira kau akan melindungiku! - Hei, aku kira kau seharusnya melindungiKU! 447 00:56:37,640 --> 00:56:38,725 Kita harus pergi! 448 00:56:38,760 --> 00:56:41,120 Kita harus pergi! - Apa yang terjadi di luar sana?!? 449 00:56:41,200 --> 00:56:43,040 Itu Matt... 450 00:56:43,200 --> 00:56:46,840 Orang-orang Matt ada di sini, dan mereka mengejar kita, jadi kita harus pergi! 451 00:56:50,240 --> 00:56:51,840 SEKARANG!!! 452 00:56:56,960 --> 00:57:00,400 Aku akan ambil motornya. 453 00:57:11,480 --> 00:57:15,120 Kembali! Itu tidak aman 454 00:57:20,160 --> 00:57:23,800 Clayton! Apa kau masih bersamaku?!? 455 00:57:24,320 --> 00:57:25,440 Ya. 456 00:57:32,240 --> 00:57:35,440 Kau dapatkan mereka di sana! 457 00:57:35,520 --> 00:57:37,040 Matt? 458 00:57:38,800 --> 00:57:42,440 Matt?!? Matthew!!! 459 00:57:48,360 --> 00:57:52,000 Apa... Apa yang akan kita lakukan sekarang? 460 00:57:54,400 --> 00:57:58,880 Kita kubur Virgil... Bila kita berhasil keluar dari sini hidup-hidup. 461 00:58:03,920 --> 00:58:07,640 BAB 13: Setengah Mati 462 00:58:19,600 --> 00:58:25,440 Hanya orang biasa... yang moralnya tidak akan menjaganya untuk menembakmu dari belakang. 463 00:58:38,080 --> 00:58:40,365 Dia sudah mati... 464 00:58:40,400 --> 00:58:43,520 Dia sudah mati... Sekarang yang aku butuhkan hanyalah Clayton Young si bedebah itu. 465 00:58:44,160 --> 00:58:46,005 Kirim beberapa pencari jejak untuk mengejar mereka! 466 00:58:46,040 --> 00:58:49,680 Kirim beberapa pencari jejak untuk mengejar mereka! - Siap, Tuan. Mereka tidak akan tahu mereka sedang diawasi. 467 00:58:53,920 --> 00:58:57,920 Debu menjadi debu, kau pengkhianat keparat... 468 00:58:58,200 --> 00:59:04,160 Sekarang tak ada yang dapat menghentikanku... Dia milikku sepenuhnya. 469 00:59:09,960 --> 00:59:13,960 Ya seperti di neraka! 470 00:59:15,600 --> 00:59:17,720 Kau tak lebih dari seekor anjing... 471 00:59:17,800 --> 00:59:20,600 Aku membuatmu menjadi anjing pertempuran... 472 00:59:20,680 --> 00:59:24,680 Kau duduk di tanahmu seperti anjing penjaga yang bodoh... 473 00:59:24,760 --> 00:59:28,000 Aku akan membunuhmu juga seperti anjing! 474 00:59:33,440 --> 00:59:35,080 Matt! 475 00:59:51,680 --> 00:59:53,645 Kemana kita pergi sekarang? 476 00:59:53,680 --> 00:59:54,960 Kemana kita pergi sekarang? - Kita akan menuju Selatan. 477 00:59:55,080 --> 00:59:59,080 Menuju arah pasir? Tidak seorangpun yang berhasil melewati pegunungan! 478 00:59:59,560 --> 01:00:01,365 Tanpa uang itu, hal ini akan menjadi lebih sulit... 479 01:00:01,400 --> 01:00:03,560 Tanpa uang itu, hal ini akan menjadi lebih sulit... - Uang apa? 480 01:00:04,080 --> 01:00:06,405 UANG APA? 481 01:00:06,440 --> 01:00:09,520 UANG APA? Hentikan motornya! Hentikan motornya!!! 482 01:00:11,840 --> 01:00:13,445 Itu benar! 483 01:00:13,480 --> 01:00:15,600 Kau membuat perjanjian dengan Gubernur? 484 01:00:15,635 --> 01:00:18,320 Kau datang untuk membunuh suamiku! 485 01:00:18,400 --> 01:00:20,040 Dengar! 486 01:00:21,000 --> 01:00:24,320 Aku hanya akan mengambil uangnya dan seharusnya kita sudah lolos - Karena KAU membunuhnya, ingat? 487 01:00:24,400 --> 01:00:27,240 Aku tidak bermaksud untuk membunuhnya! 488 01:00:27,520 --> 01:00:29,160 Aku mencintainya! 489 01:00:30,120 --> 01:00:32,280 Kau punya cara yang lucu untuk menunjukkannya! 490 01:00:39,720 --> 01:00:45,720 Aku hanya akan mengambil uangnya agar kita bisa melarikan diri... bersama, mengerti? 491 01:00:47,640 --> 01:00:50,640 Ada persembunyian penyelundup di Carpenter Valley. 492 01:00:50,720 --> 01:00:53,480 Ada jejak disana menuju ke segala arah. 493 01:00:54,000 --> 01:00:55,640 Dan ada bahan bakar. 494 01:01:00,840 --> 01:01:05,600 Aku selalu ingin kembali ke timur... Kembali ke bangsaku. 495 01:01:07,000 --> 01:01:09,800 Kau akan menyukai cara hidup mereka! 496 01:01:10,160 --> 01:01:12,720 Aku tidak suka cara hidup siapapun kecuali milikku. 497 01:01:16,840 --> 01:01:18,480 Ayo berangkat. 498 01:01:33,520 --> 01:01:35,240 Kita harus membawamu ke seorang dokter! 499 01:01:35,280 --> 01:01:36,920 Aku akan baik-baik saja. 500 01:01:37,040 --> 01:01:38,405 Kau telah tertembak! 501 01:01:38,440 --> 01:01:39,920 Kau telah tertembak! Ya, begitulah... 502 01:01:40,200 --> 01:01:44,160 Tidak ingatkah kamu pada si orang meksiko itu? Aku kira namanya Tequila? 503 01:01:44,200 --> 01:01:48,240 Ya...? Ya ceritanya dia tertembak lebih parah dari itu. 504 01:01:48,440 --> 01:01:50,080 Bukankah dia mati? 505 01:01:50,280 --> 01:01:54,440 Ya... Tapi aku tidak punya waktu untuk mati. 506 01:01:56,160 --> 01:02:01,200 Aku pernah di tembak di tempat yang sama sebelumnya, pasti hanya jaringan parut yang keluar. 507 01:02:02,040 --> 01:02:06,440 Jadi kau terus melaju ke depan dan mengikuti jejak itu. 508 01:02:06,640 --> 01:02:08,280 Lanjutkan! 509 01:02:08,400 --> 01:02:12,120 Bab 14: Aksi Pembalasan 510 01:02:15,320 --> 01:02:18,520 Kami mendapat konfirmasi bahwa mereka menuju markas di Carpenter's Valley... 511 01:02:19,440 --> 01:02:21,080 Gubernur. 512 01:02:21,800 --> 01:02:23,440 Perlukah kita menggerakkan pasukan? 513 01:02:23,560 --> 01:02:26,000 Apa kau yakin dengan identitas tawanan kita? 514 01:02:26,040 --> 01:02:28,840 Tentu saja. Dari tampangnya. 515 01:02:28,960 --> 01:02:31,205 Kita tidak memerlukan pasukan kalau begitu. | 516 01:02:31,240 --> 01:02:32,040 Kita tidak memerlukan pasukan kalau begitu. - Tuan?!? 517 01:02:32,200 --> 01:02:34,640 Jelaskan padaku. 518 01:02:41,520 --> 01:02:45,000 Selamat datang kembali ke dalam kurungan, Barbara. 519 01:02:50,240 --> 01:02:53,760 Aku membayangkan kau sudah berubah menjadi wanita yang lebih terhormat. 520 01:02:54,000 --> 01:02:57,000 Lama tak jumpa, Aku masih mengetahui segalanya tentangmu. 521 01:02:58,040 --> 01:02:59,840 Kau tidak tahu apapun lebih dari kotornya dirimu. 522 01:03:01,360 --> 01:03:06,120 Aku harus mengakui, aku dipenuhi dengan harga diri sebagai seorang ayah, 523 01:03:06,200 --> 01:03:09,680 Saat aku mengetahui bahwa kau dan Virgil telah bertunangan. 524 01:03:10,040 --> 01:03:14,160 Dan lebih dari itu, saat aku mengetahui bahwa kau telah hamil. 525 01:03:14,400 --> 01:03:15,845 Aku tidak peduli sedikitpun pada bayi itu! 526 01:03:15,880 --> 01:03:19,720 Aku tidak peduli sedikitpun pada bayi itu! - Jangan mengujiku, Barbara! 527 01:03:19,800 --> 01:03:22,480 Dan tidak ada gunanya untuk mengutuk. 528 01:03:22,600 --> 01:03:25,125 Kau mendapatkan simpatiku secara penuh. 529 01:03:25,160 --> 01:03:31,200 Aku hanya ingintahu apa yang terjadi dengan orang-orang yang aku kasihi, sama seperti dirimu. 530 01:03:32,880 --> 01:03:36,120 Orang-orang yang aku kasihi? 531 01:03:37,040 --> 01:03:40,280 Maksudmu kedua orangtuaku yang kau bunuh, dan saudaraku yang kau buang entah kemana? 532 01:03:40,360 --> 01:03:42,885 Jadi begitukah kau mengingatnya? 533 01:03:42,920 --> 01:03:44,280 Jadi begitukah kau mengingatnya? - Apa yang sedang kau bicarakan?!? 534 01:03:44,360 --> 01:03:50,120 Aku tidak perlu membunuh orang tuamu untuk mendapatkanmu; mereka menjualmu kepadaku. 535 01:03:52,640 --> 01:03:54,280 Tidak. 536 01:03:55,080 --> 01:04:00,240 Aku membayar kedua orangtuamu, dan berbalik untuk pergi... tapi mereka berdua terkejut. 537 01:04:00,360 --> 01:04:04,480 Mereka mengira jumlah yang aku berikan adalah untuk kedua anak mereka. 538 01:04:04,920 --> 01:04:10,720 Tapi sayang sekali, saudaramu tidak memiliki matamu. 539 01:04:13,600 --> 01:04:15,965 Jadi kau... 540 01:04:16,000 --> 01:04:17,580 ... kau langsung membawanya ke... 541 01:04:17,615 --> 01:04:19,160 ... langsung membawanya ke... 542 01:04:19,280 --> 01:04:23,000 Apa kau pikir ini mudah untukku? 543 01:04:23,240 --> 01:04:26,520 Aku tidak memperoleh kepuasan dalam tindakanku! 544 01:04:26,800 --> 01:04:31,080 Harus ada pengorbanan untuk mempertahankan rakyat kita agar tetap hidup. 545 01:04:37,840 --> 01:04:40,840 Tapi sebagai bukti niat baikku, 546 01:04:41,240 --> 01:04:44,960 Biarkan aku memperjelas sisa sejarah keluargamu. 547 01:04:45,600 --> 01:04:47,240 Marshal! 548 01:04:50,000 --> 01:04:53,200 Ini adalah penjaga penginapan China Inn. 549 01:04:53,480 --> 01:04:59,520 Silahkan, katakan pada wanita muda ini semua yang telah kau saksikan. 550 01:04:59,720 --> 01:05:05,440 Suamimu datang untuk membeli beberapa obor kimia, segera setelah Tuan Young menyelesaikan sarapannya. 551 01:05:06,040 --> 01:05:10,480 Saat dia mengenali Virgil, dia menembaknya tanpa peringatan. 552 01:05:12,960 --> 01:05:15,405 Lanjutkan, Nyonya... 553 01:05:15,440 --> 01:05:19,720 Lanjutkan, Nyonya... Katakan pada wanita malang ini seluruhnya, kebenaran yang menyedihkan. 554 01:05:21,840 --> 01:05:31,240 Tembakan pertamanya hanya mengenainya di perut... Merintih kesakitan, Virgil jatuh ke lantai 555 01:05:32,160 --> 01:05:38,480 Tuan Young hanya menertawainya, dan kemudian menembak tangannya. 556 01:05:38,640 --> 01:05:42,280 Wanita yang ada bersamanya berteriak untuk menghentikan, 557 01:05:42,360 --> 01:05:44,000 Tetapi dia terus melanjutkan. 558 01:05:44,680 --> 01:05:50,600 Dia menembaknya pada kakinya, pada satu tangan... 559 01:05:52,000 --> 01:05:53,640 ...dan... 560 01:05:53,720 --> 01:05:54,720 ... dia bahkan menembaknya di ... 561 01:05:54,755 --> 01:05:56,280 HENTIKAN!!! 562 01:06:02,240 --> 01:06:10,240 Aku membayangkan, kau sangat ingin membunuh Tuan Young... 563 01:06:15,040 --> 01:06:18,760 Bab 15: Di Dataran yang Mematikan 564 01:06:25,600 --> 01:06:27,880 Berikan padaku senapannya. 565 01:06:45,080 --> 01:06:46,720 Semua beres. 566 01:07:15,200 --> 01:07:17,480 Mana pembuka kunciku? 567 01:07:21,200 --> 01:07:23,200 Jangan bergerak!!! 568 01:07:23,880 --> 01:07:25,720 Seluruh tempat ini sudah dipasangi peledak! 569 01:07:25,800 --> 01:07:28,480 Apa? ...dengan ranjau?!? 570 01:07:29,360 --> 01:07:31,000 Ya, dengan ranjau. 571 01:07:49,760 --> 01:07:53,640 Kenapa kau tidak memberitahuku? Clayton! 572 01:08:09,120 --> 01:08:11,080 Cobalah untuk beristirahat. 573 01:08:11,160 --> 01:08:14,680 Aku akan kembali untuk menutupi jejak kita, dan mengisi bahan bakar untuk motornya. 574 01:08:15,840 --> 01:08:18,480 Matahari akan segera terbit... 575 01:08:18,560 --> 01:08:22,880 Ya, tidak ada banyak waktu... Manfaatkan sepenuhnya! 576 01:09:09,960 --> 01:09:13,400 Apa yang kau punya? Itu hanyalah suamimu! 577 01:09:13,800 --> 01:09:17,520 Bab 16: Ditandai untuk Mati 578 01:09:32,080 --> 01:09:33,320 Sialan! 579 01:09:33,920 --> 01:09:34,680 Terkutuk. 580 01:09:35,280 --> 01:09:36,680 Terkutuk. - Aku masuk! 581 01:10:21,520 --> 01:10:23,160 Barb?!? 582 01:10:25,240 --> 01:10:26,880 Barbara, apa yang kau lakukan? 583 01:10:27,120 --> 01:10:29,320 Aku akan bunuh keparat itu! 584 01:10:32,000 --> 01:10:33,640 HENTIKAAAAN!!! 585 01:10:38,520 --> 01:10:40,160 Pergilah ke neraka! 586 01:10:40,280 --> 01:10:41,920 BARBARA! TIDAAAAAK!!! 587 01:10:45,600 --> 01:10:46,725 Tahan tembakanmu! 588 01:10:46,760 --> 01:10:47,800 Tahan tembakanmu! - Bedebah!!! 589 01:11:04,560 --> 01:11:06,560 Aku tidak apa-apa, lakukan saja! 590 01:11:10,920 --> 01:11:14,360 Oh tidak anjing betina, kau tidak akan pergi kemana-mana. 591 01:11:15,200 --> 01:11:16,565 Mundur, wanita murahan! 592 01:11:16,600 --> 01:11:17,480 Mundur, wanita murahan! - Johnny?!? 593 01:11:17,560 --> 01:11:19,880 Ini semua akibat kesalahanmu! 594 01:11:20,040 --> 01:11:25,160 Tapi Matt sudah memegang milikmu di tangannya, dan sekarang dia sedang menyelesaikannya! 595 01:11:25,240 --> 01:11:29,240 Oh ya... Kenapa ada air mata? Aku disini! 596 01:11:39,840 --> 01:11:41,480 Tunggu, Duke! 597 01:11:44,920 --> 01:11:46,920 Ada salju tebal datang. 598 01:11:47,080 --> 01:11:49,360 Maksudmu kita tidak akan menemukannya di dalam sana? 599 01:11:49,480 --> 01:11:52,520 Dia tidak akan menemukan dirinya sendiri di sana! 600 01:11:52,880 --> 01:11:55,160 Dia akan mengalami Snowblind. 601 01:11:56,360 --> 01:11:57,600 Ayolah. 602 01:12:04,640 --> 01:12:06,480 Apa yang terjadi di sini? 603 01:12:06,640 --> 01:12:07,960 Menjauhlah darinya! 604 01:12:08,040 --> 01:12:10,125 Itulah kegunaan wanita jalang! 605 01:12:10,160 --> 01:12:11,200 Itulah kegunaan wanita jalang! - APAAAAA?!? 606 01:12:12,920 --> 01:12:15,200 Matt! Kau akan membunuhnya! 607 01:12:21,400 --> 01:12:22,325 Kau tak apa-apa? 608 01:12:22,360 --> 01:12:23,480 Kau tak apa-apa? - Tidak untuk waktu lama! 609 01:12:36,960 --> 01:12:40,920 Kemasi barang-barangmu. Kita akan pulang. 610 01:12:46,400 --> 01:12:50,120 Bab 17: Hawa Dingin 611 01:14:01,600 --> 01:14:07,440 Kemungkinan hanya beberapa orang biasa... Yang moralnya tidak akan menjaganya untuk menembakmu dari belakang! 612 01:14:07,800 --> 01:14:10,400 Kau adalah seorang pengecut! 613 01:14:10,560 --> 01:14:16,400 Kau takut mempedulikan apapun! 614 01:14:20,640 --> 01:14:27,360 Dari apa yang aku lihat sejauh ini, Aku jauh dari diyakinkan akan statusmu yang melegenda, Tuan Young! 615 01:14:37,080 --> 01:14:42,920 Kau akan mati sendiri, seperti kau telah hidup sendiri. 616 01:15:47,480 --> 01:15:51,200 Bab 18: Beberapa Menyukainya Disajikan Panas 617 01:15:54,960 --> 01:15:59,040 Dan kau siapkan dan keluarkan pedangku... Pastikan kau tidak mengacaukannya kali ini! 618 01:15:59,160 --> 01:16:05,520 Tuan! Clayton Young meledakkan wanita hamil itu menjadi berkeping-keping. Dia terluka dan menghilang dalam badai salju. 619 01:16:05,560 --> 01:16:07,280 Dan Saberneck pergi dengan wanitanya. 620 01:16:07,400 --> 01:16:10,560 Wanitamu! Maksudku, "wanitamu", Tuan! 621 01:16:12,320 --> 01:16:14,960 Ini seperti yang sudah aku perkirakan. 622 01:16:15,040 --> 01:16:20,200 Matthew Saberneck adalah budak dari prinsipnya, Sehingga dia akan kembali ke tanahnya. 623 01:16:20,480 --> 01:16:23,600 Hanya saja kali ini, Aku akan menunggunya. 624 01:16:23,960 --> 01:16:26,120 Maksudmu kau akan ikut dengan kami dalam misi kali ini? 625 01:16:26,400 --> 01:16:30,280 Tentu saja. Aku ingin berada di dekat mereka saat kita membunuh mereka semua. 626 01:16:30,400 --> 01:16:32,120 Kita akan membunuh mereka semua? 627 01:16:32,600 --> 01:16:34,800 TIDAK, dasar bodoh! 628 01:16:34,880 --> 01:16:39,040 Dan untuk setiap luka lecet yang didapatnya, kau akan kehilangan tangan atau kakimu! 629 01:16:39,160 --> 01:16:40,445 Mohon ijin untuk berbicara, Tuan. 630 01:16:40,480 --> 01:16:41,800 Mohon ijin untuk berbicara, Tuan. - Bicaralah semaumu, Marshal. 631 01:16:41,840 --> 01:16:44,480 Mohon ijin untuk berbicara bebas, Tuan! 632 01:16:46,400 --> 01:16:52,680 Selalu bersembunyi di belakang topeng omong kosong militer, tidakkah begitu Philipp? 633 01:16:53,840 --> 01:17:00,600 Aku telah menjadi topeng itu, Tuan. Itu memampukanku untuk mekakukan apapun yang kau minta dariku, Tuan. 634 01:17:00,720 --> 01:17:09,440 Dan setelah semua pembunuhan itu, dan semua pembantaian itu, tiba-tiba kau takut pada Saberneck? 635 01:17:09,520 --> 01:17:14,480 Yang dapat aku katakan Tuan, adalah ANDA seharusnya merasa takut. 636 01:17:18,400 --> 01:17:21,205 Kita akan mengirim tiga unit. 637 01:17:21,240 --> 01:17:26,280 Kita akan mengirim tiga unit. Dan Jack, sementara ini kau bereskan si terkutuk Clayton Young. 638 01:17:26,640 --> 01:17:31,720 Baiklah, bagaimana aku dapat menemukannya? Dia sudah jelas bukanlah budak dari prinsip. 639 01:17:31,840 --> 01:17:38,680 Tidak, tetapi dia budak dari kebiasaannya. Jadi hanya ada satu tempat dimana dia akan berada! 640 01:17:42,960 --> 01:17:45,600 Langsung dari depan, gaya koboi! 641 01:17:45,640 --> 01:17:48,160 Kassie, buka pintunya! 642 01:17:49,080 --> 01:17:51,720 Clayton! Kami dengar kau sudah mati! 643 01:17:52,520 --> 01:17:54,200 Masuklah! 644 01:18:32,160 --> 01:18:37,320 Jangan salah sangka mengenai hal ini Chili... Aku rasa aku sedang tidak mood. 645 01:18:38,040 --> 01:18:42,960 Aku dengar kau mengobrak-abrik kota untuk seorang gadis... 646 01:18:43,880 --> 01:18:46,520 Ya, aku rasa begitu. 647 01:18:46,640 --> 01:18:50,800 Pasti dia gadis yang sangat beruntung. Jangan hiraukan aku. 648 01:19:02,920 --> 01:19:05,680 Bocah, tunggu! 649 01:19:21,360 --> 01:19:24,040 Apa yang kau katakan tadi? 650 01:19:24,080 --> 01:19:28,680 Bila aku dapat menembak, tembak... dan jangan bicara. 651 01:19:40,960 --> 01:19:44,400 Jadi kau mencurangi kematian lagi, huh? 652 01:20:07,920 --> 01:20:11,920 Mereka datang! Perlukah kita menggelar pasukan? 653 01:20:12,200 --> 01:20:14,125 Biarkan mereka tersembunyi! 654 01:20:14,160 --> 01:20:17,240 Biarkan mereka tersembunyi! Jangan ada yang menembak sampai mereka berjalan kaki 655 01:20:19,320 --> 01:20:23,040 Bab 19: Musuh di Gerbang 656 01:20:34,160 --> 01:20:36,800 Kita akan segera pulang. 657 01:20:37,560 --> 01:20:41,280 Itu bukan rumahku. Bukan lagi. 658 01:20:42,400 --> 01:20:45,040 Aku ingin kau melupakan tentang... 659 01:20:46,480 --> 01:20:47,560 Wanita itu. 660 01:20:55,800 --> 01:20:57,960 Aku tidak pernah terpikir untuk melukaimu! 661 01:20:58,160 --> 01:21:00,800 Sepertinya kau nyaris saja membunuhku! 662 01:21:01,640 --> 01:21:05,160 Aku benar-benar mengacaukan semuanya. 663 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 Tunggu! Tunggu! 664 01:21:45,480 --> 01:21:47,640 Penembak jitu! 665 01:21:47,760 --> 01:21:50,640 Itu pasti si terkutuk Clayton Young ! 666 01:22:18,960 --> 01:22:20,605 Kita kehilangan terlalu banyak orang! 667 01:22:20,640 --> 01:22:22,680 Kita kehilangan terlalu banyak orang! - Ayo kehilangan lebih banyak lagi. 668 01:22:22,720 --> 01:22:25,360 Kirim unit berikutnya! 669 01:22:25,600 --> 01:22:26,800 Aww sialan! 670 01:22:28,360 --> 01:22:30,680 Benar-benar penyambutan kepulangan yang meriah! 671 01:22:58,920 --> 01:23:00,680 Yang benar saja! 672 01:23:20,160 --> 01:23:21,960 Berdamailah dengan dirimu, orang kecil! 673 01:23:22,000 --> 01:23:25,400 Aku sudah melakukannya. Bagaimana dengan dirimu? 674 01:23:28,880 --> 01:23:30,520 Aku sudah siap! 675 01:23:41,680 --> 01:23:43,680 Terkutuk! Kita kalah! 676 01:24:27,280 --> 01:24:28,805 Ini rupanya tidak berakhir baik! 677 01:24:28,840 --> 01:24:30,920 Ini rupanya tidak berakhir baik! Aku bahkan tidak dapat melihat bedebah itu! 678 01:24:31,120 --> 01:24:33,760 Kenapa kau tidak pergi dan membnuh mereka! 679 01:24:39,600 --> 01:24:41,720 Matthew Saberneck! 680 01:24:41,800 --> 01:24:46,760 Jangan tembak... Kau menang, orang tua! Hanya aku yang tersisa! 681 01:24:49,640 --> 01:24:52,280 Kau pasti sudah gila datang kemari seperti itu! 682 01:24:52,640 --> 01:24:56,080 Kau tidak akan menembak orang yang tak bersenjata! 683 01:24:56,720 --> 01:25:01,205 Jadi... 684 01:25:01,240 --> 01:25:03,720 Aku rasa begitu, Aku tak akan melakukannya. 685 01:25:06,720 --> 01:25:09,320 Tapi aku akan. 686 01:25:09,520 --> 01:25:15,040 Aku akan bunuh pembunuh penculik anak-anak dalam kesempatan apapun. 687 01:25:15,920 --> 01:25:20,720 Aku datang di sini... untukmu! 688 01:25:23,400 --> 01:25:28,040 Aku telah menunggumu, selama ini! 689 01:25:39,960 --> 01:25:43,680 Bab 20: Wasiat Kematian 690 01:25:51,240 --> 01:25:53,880 Aku menghargai segala bantuanmu. 691 01:25:54,360 --> 01:25:57,000 Tapi tidak akan ada yang mengubah jalannya keadaan. 692 01:25:58,000 --> 01:26:00,160 Ini tidak harus terjadi. 693 01:26:00,200 --> 01:26:02,120 Tentu saja harus! 694 01:26:02,440 --> 01:26:04,845 Ada Virgil... 695 01:26:04,880 --> 01:26:07,200 Ada Virgil... dan semua lainnya yang mati karenamu. 696 01:26:14,160 --> 01:26:15,680 Tidak ada yang dapat merubahnya. 697 01:26:15,760 --> 01:26:18,400 ...dan tidak ada yang akan mengubah ini! 698 01:26:22,920 --> 01:26:25,280 Kau yang minta, orang tua. Tidaaaak! 699 01:26:38,080 --> 01:26:40,720 Kau puas sekarang? 700 01:26:43,880 --> 01:26:51,600 Sebaiknya jaga dirimu anak muda... Tak ada di dunia ini yang namanya jago tembak berhati lunak. 701 01:26:55,920 --> 01:26:59,400 Kau dapat pergi dengannya, kalau kau mau. 702 01:27:01,760 --> 01:27:04,960 Akulah yang menembakmu dari belakang. 703 01:27:08,320 --> 01:27:11,440 Aku rasa semua adil dalam cinta dan perang 704 01:27:11,520 --> 01:27:13,720 Tidakkah kau paham? 705 01:27:13,760 --> 01:27:18,200 Kau telah dibunuh dua kali, dan kau masih berdiri di sana. 706 01:27:19,840 --> 01:27:22,800 Cinta sejati gadis bermata biru... 707 01:27:27,000 --> 01:27:29,320 ...adalah kamu! 708 01:28:00,000 --> 01:28:01,960 Yang benar saja! 709 01:28:19,400 --> 01:28:21,080 Kemana tujuanmu? 710 01:28:21,200 --> 01:28:25,760 Selatan! Seperti kataku, aku pergi untuk selamanya. 711 01:28:26,440 --> 01:28:28,280 Bagaimana denganmu? 712 01:28:28,680 --> 01:28:33,160 Menurutku... Aku rasa sekarang saatnya kita berkemas dan... 713 01:28:33,600 --> 01:28:36,720 ...menuju timur! 714 01:28:42,040 --> 01:28:45,520 Baiklah, kemanakah arah timur?!? 715 01:31:52,960 --> 01:31:56,440 Subtitles diterjemahkan oleh DAVID YACOBUS ;D