1 00:00:45,070 --> 00:00:50,060 Vuonna 1968 tuli jääkausi 2 00:00:50,633 --> 00:00:56,167 Maailmatalous pysähtyi ja hallitukset romahtivat, jättäen vain sivilisaation rauniot jäljelle. 3 00:00:56,600 --> 00:01:00,800 seuraavina vuosina armoton kylmyys surmasi miljoonia. 4 00:01:01,200 --> 00:01:03,333 Mutta ihmiskunta selviytyi. 5 00:01:03,333 --> 00:01:07,467 Mutta ihmiskunta selviytyi Ihmiset kehittyivät ja sopeutuivat olosuhteisiin. 6 00:01:07,700 --> 00:01:09,700 Mutta heidän mielensä eivät. 7 00:01:09,700 --> 00:01:13,800 Mutta heidän mielensä eivät. Ihminen pysyi villipetona. 8 00:01:16,333 --> 00:01:20,100 Kappale 1: Verenvuodatusta 9 00:01:47,633 --> 00:01:50,533 Jack, anna vettä! 10 00:01:53,400 --> 00:01:55,467 Miksi? 11 00:01:55,500 --> 00:01:59,033 Tunnin päästä sinut poltetaan tuhkaksi. 12 00:01:59,100 --> 00:02:03,400 Ja usko pois, suusi tulee taatusti kuivumaan. 13 00:02:31,200 --> 00:02:34,600 Hermostuttaako, Jack! - Tuskin. 14 00:02:34,700 --> 00:02:37,600 Kaltaistasi saastaa näen päivittäin. 15 00:02:38,300 --> 00:02:41,200 - ja siksikö olet kiinnostunut juuri minusta? 16 00:02:46,200 --> 00:02:50,200 Siis mitä halusit- vettä?? - Joo. 17 00:03:00,700 --> 00:03:02,100 He ovat valmiina. 18 00:03:02,167 --> 00:03:05,067 Taaemmas! Pois tieltä! 19 00:03:07,400 --> 00:03:10,300 Varovasti, kaveri 20 00:03:18,467 --> 00:03:21,367 Liikettä! 21 00:03:24,600 --> 00:03:27,467 Miehet! Saatte tänään ilon muuttaa tämän, 22 00:03:27,633 --> 00:03:31,667 lainsuojattoman saastan 23 00:03:32,433 --> 00:03:38,467 lihapalaksi. kerran hän oli pyssysankari, 24 00:03:38,567 --> 00:03:42,700 joka pantiin polvilleen nartun edessä, halvan huoran! 25 00:03:45,300 --> 00:03:50,033 Haluatko sanoa viimeiset sanasi? 26 00:03:50,200 --> 00:03:58,567 Joo. Jos sinä pystyt ampumaan jonkun- ammu, älä puhu. 27 00:04:00,433 --> 00:04:02,667 Miehet! 28 00:04:03,500 --> 00:04:05,700 Aseet valmiiksi! 29 00:04:05,800 --> 00:04:07,400 Tähtää! 30 00:04:08,100 --> 00:04:11,000 Tul... - - - - Älkää ampuko! 31 00:04:11,433 --> 00:04:13,400 Aseet alas! - Mitä?!? 32 00:04:13,500 --> 00:04:15,700 Aseet alas! 33 00:04:16,467 --> 00:04:20,200 Mister Young tulee kanssamme. - Oletko hullu? 34 00:04:20,267 --> 00:04:24,433 Ilmoitan kuvernöörille! - Senkun tulet yläkertaan. 35 00:04:24,500 --> 00:04:27,167 Onko kuvernööri täällä? 36 00:04:27,700 --> 00:04:30,600 Käykää sisään mr Young. 37 00:04:34,700 --> 00:04:37,533 Kuka kutsui teidät? 38 00:04:37,567 --> 00:04:41,333 Olen täällä antamassa teille jäähyväislahjaa. 39 00:04:42,333 --> 00:04:45,233 ("Armahdus") - Näyttää enemmän "tervetuloa" lahjalta. 40 00:04:46,467 --> 00:04:48,600 Kenet joudun surmaamaan? 41 00:04:48,700 --> 00:04:52,733 Matthew Saberneckin. - Eivätkö pikku nilkkisi kykene siihen? 42 00:04:53,600 --> 00:04:58,067 Järjestöni ei nojaa vain miesvoimaan. 43 00:04:58,167 --> 00:05:00,467 Vahvin aseeni on tieto. 44 00:05:00,500 --> 00:05:04,233 Kun yhdistän logiikan eheään tietoon, 45 00:05:04,300 --> 00:05:07,200 kaikki tilanteet voidaan ennustaa. 46 00:05:07,233 --> 00:05:12,400 tosiasia että seisot edessäni todistaa menetelmäni oikeaksi. 47 00:05:14,400 --> 00:05:16,100 jaaha! 48 00:05:17,200 --> 00:05:22,067 Näyttää että Saberneckin kuolema on enemmänkin kuin vain minun elämäni arvoinen. 49 00:05:25,533 --> 00:05:32,067 Täytyy myöntää, näkemäni perusteella, etten usko sinun legendaasi. 50 00:05:36,667 --> 00:05:39,733 Valitettavasti joudun testaamaan teidät mr Young. 51 00:05:39,767 --> 00:05:43,333 Legenda ei ole varma tosiasia. 52 00:05:43,533 --> 00:05:49,100 Se on myyttiä, huhuja ja liioittelua. 53 00:05:49,200 --> 00:05:56,033 Siksi tulin tänne - Tarvitsen todellista tietoa järjestölleni. 54 00:05:59,700 --> 00:06:03,400 Ehkä huolenne Saberneckin elämästä... 55 00:06:04,167 --> 00:06:07,533 voisi hälventää hopealla? 56 00:06:08,100 --> 00:06:14,400 500 nyt,ja 5000 kun työ on tehty. 57 00:06:24,800 --> 00:06:28,667 Luulin, että hän työskenteli teille. - Niin hän tekikin. 58 00:06:29,567 --> 00:06:32,400 Eikö juttu toiminut? 59 00:06:36,433 --> 00:06:39,333 Luulen että Jack tarvitsee vettä. 60 00:06:50,333 --> 00:06:53,433 Hänen ranchinsa on on pienen China -nimisen kaupungin takana. 61 00:06:53,700 --> 00:06:56,600 Aja vain Libertyyn ja jatka lounaaseen. 62 00:06:57,500 --> 00:07:00,400 Löydät sen sieltä kuumien lähteiden takaa. 63 00:07:00,500 --> 00:07:05,167 Ja mr Young... Luulen, että tulette tarvitsemaan tätä. 64 00:07:06,200 --> 00:07:11,033 Älkää unohtako, mr Young: Miehiäni on kaikkialla. 65 00:07:11,333 --> 00:07:14,233 Tulen toimistoonne Libertyssä kolmen päivän kuluessa. 66 00:07:16,400 --> 00:07:19,300 Pitäkää rahani valmiina. 67 00:07:23,433 --> 00:07:25,733 Et sanonut mitään naisesta? 68 00:07:25,767 --> 00:07:30,233 Clayton Young ei ole sinun väkeäsi, Marshall. 69 00:07:30,433 --> 00:07:33,333 Hän ei tappaisi koskaan naista. 70 00:07:35,000 --> 00:07:38,600 Kappale 2: Vedenneito 71 00:08:35,500 --> 00:08:38,167 Asuuko Matthew Saberneck täälläpäin? 72 00:08:38,200 --> 00:08:42,233 Kuka kysyy? - Nimi on Clayton Young. 73 00:08:42,567 --> 00:08:46,600 Olen vanha ystävä - Jatkakaa tietä alas. 74 00:09:13,267 --> 00:09:16,167 Oletko sina Matthew Saberneck? - Tule peremmälle! 75 00:09:27,267 --> 00:09:29,367 Riittää! 76 00:09:34,500 --> 00:09:37,400 Panehan kädet ylös, mr Young! 77 00:09:37,767 --> 00:09:40,467 Astu pois pyörän päältä. 78 00:09:40,500 --> 00:09:43,167 Pudota aseesi! 79 00:09:43,200 --> 00:09:47,367 En pudota aseita kenelle tahansa. - Ota ne pois, tai olet päätä lyhyempi! 80 00:09:48,300 --> 00:09:50,133 Toinen käsi! 81 00:10:01,767 --> 00:10:04,667 Pane se pois. 82 00:10:08,767 --> 00:10:13,133 Tuletänne, että voin katsoa sinua! 83 00:10:23,133 --> 00:10:27,000 Olet melkoisen varovainen! - Jep. 84 00:10:27,800 --> 00:10:31,700 Miten tiedät kuka olen? - Mitä teet täälläpäin? 85 00:10:32,133 --> 00:10:35,033 Läpikulkumatkalla. 86 00:10:35,467 --> 00:10:38,367 Saanko laskea käteni nyt? 87 00:10:39,167 --> 00:10:41,100 Ok. 88 00:10:43,733 --> 00:10:47,300 Kiva paikka. - Siis mitä tahdot? 89 00:10:48,200 --> 00:10:54,400 Totuuden... Jätän nämä osat sikseen. 90 00:10:55,767 --> 00:10:59,800 Tahdoin nähdä viimeisen suuren pyssysankarin elävänä ennen lähtöäni. 91 00:11:00,300 --> 00:11:04,133 Meinaatko, että minä olen taas ykkönen? 92 00:11:06,733 --> 00:11:08,600 Oikein... 93 00:11:10,167 --> 00:11:14,233 No niin, mennään kostuttamaan kitarisat! 94 00:11:20,000 --> 00:11:24,167 Katsos, tappaisin kenet tahansa muun, joka ottaa minulta aseet. - Tiedän. 95 00:11:24,267 --> 00:11:28,033 Kappale 3: Leijonan luolassa 96 00:11:28,200 --> 00:11:34,200 Tiedätkös, suurin virheeni oli antaa Charles Renardon vetää aseensa ensin. 97 00:11:35,600 --> 00:11:39,433 Pahus, en edes muista mistä riideltiin... 98 00:11:41,467 --> 00:11:46,400 Sanos... Milloin aloit tykätä maanviljelystä? 99 00:11:46,433 --> 00:11:50,567 Maanviljelystä? MINÄ?!? 100 00:11:50,567 --> 00:11:53,700 Maanviljelystä? MINÄ?!? No, en minä oikeastaan siitä niin tykkää... 101 00:11:54,267 --> 00:11:57,800 Hei! ajattelin juuri sinua! 102 00:11:58,567 --> 00:12:01,467 Tämä on vaimoni Naina. 103 00:12:02,767 --> 00:12:06,367 Tässä Clayton Young, Clayton jää päivälliselle. 104 00:12:06,567 --> 00:12:09,000 Vanha kaverisi? 105 00:12:09,000 --> 00:12:11,467 Vanha kaverisi? Ei kun vasta tapasimme. 106 00:12:12,533 --> 00:12:15,433 Ahaa. 107 00:12:15,433 --> 00:12:18,400 Hauska tavata. 108 00:12:22,067 --> 00:12:27,567 Tiedätkö, hiukan laskin hänen varaansa... 109 00:12:30,167 --> 00:12:33,333 Muutin koko elmäntapani. 110 00:12:33,367 --> 00:12:36,267 Hän ei ole silti ole onnellinen. 111 00:12:36,333 --> 00:12:40,533 Puhuu vaan perheestään idässä. 112 00:12:41,767 --> 00:12:46,667 Entä sinä? - Ajattelin suunnata eteläisille hietikoille. 113 00:12:47,000 --> 00:12:50,167 Jaaha, liitytkö paratiisin etsijöihin! 114 00:12:50,233 --> 00:12:53,133 Että siis onnea vaan. - Matt? 115 00:12:53,200 --> 00:12:56,100 Jos herra jää päivälliselle, voisitko hankkia jäniksen? 116 00:12:56,133 --> 00:12:58,133 Tottakai. 117 00:12:59,100 --> 00:13:01,467 Haluatko peseytyä? 118 00:13:01,467 --> 00:13:03,233 Haluatko peseytyä? - Joo. 119 00:14:06,100 --> 00:14:08,367 Täällä on hiljaista. 120 00:14:08,367 --> 00:14:12,633 Täällä on hiljaista. - No minulla on ollut jännitystä omiksi tarpeiksi. 121 00:14:12,667 --> 00:14:16,500 Vain yksi taistelu odotettavissa. 122 00:14:16,500 --> 00:14:18,533 Vain yksi taistelu odotettavissa. - Kenen kanssa? 123 00:14:18,633 --> 00:14:22,167 Kuvernööri ajattelee minun varastaneen häneltä. 124 00:14:22,300 --> 00:14:25,200 Ensi kertaa kuulen sinua kutsuttavan varkaaksi. 125 00:14:25,500 --> 00:14:28,300 Siis mistä on kyse? 126 00:14:28,367 --> 00:14:31,500 Tuletko nukkumaan, Matthew? - Mene sisälle, nainen! 127 00:14:31,600 --> 00:14:35,400 Eikö sinua hävetä? 128 00:14:41,667 --> 00:14:46,467 Hän on tottunut yksinoloon täällä minun kanssani kaiken aikaa... 129 00:14:47,600 --> 00:14:51,700 Kuulehan. olen pahoilani, joudut yöpymään ladossa. 130 00:14:52,667 --> 00:14:56,000 Lato on parempi kuin parin viime yön sija... 131 00:14:56,000 --> 00:14:58,067 Lato on parempi kuin parin viime yön sija... - selvä... 132 00:14:58,200 --> 00:15:03,533 Joo, on ollut kiva ilta, tykkäsin seurastasi. 133 00:15:04,667 --> 00:15:07,467 Hyvää yötä. - Hyvää yötä. 134 00:15:08,467 --> 00:15:12,467 Öitä, nähdään aamulla. 135 00:15:26,067 --> 00:15:28,400 Kuka on mr Young? 136 00:15:28,467 --> 00:15:32,767 Pyssysankari. 137 00:15:32,767 --> 00:15:35,167 Luultavasti paras. 138 00:15:35,167 --> 00:15:39,000 Luultavasti paras. - Sinuakin parempi? 139 00:15:40,733 --> 00:15:43,533 Hän tuli tappamaan minut, Naina. 140 00:15:44,733 --> 00:15:46,733 Kuvernöörin lähettämänä. 141 00:15:46,733 --> 00:15:49,500 Kuvernöörin lähettämänä. - Miksi annat hänen jäädä? 142 00:15:50,367 --> 00:15:58,367 Koska...jos hän on valmis, ei ole järkeä piileskellä. 143 00:16:05,167 --> 00:16:10,000 Huomenna menemme metsälle jotta asia selviäisi. 144 00:17:04,333 --> 00:17:07,133 Huomenta! Nukuitko hyvin? 145 00:17:07,433 --> 00:17:10,233 Nukuin kuin tukki. 146 00:17:17,500 --> 00:17:21,533 Anteeksi, olen hiukan säikky näin vanhemmiten. 147 00:17:23,167 --> 00:17:25,800 Olet yhä tosi nopea. 148 00:17:27,133 --> 00:17:30,033 Käsiaseen kanssa en koskaan ollut hyvä... 149 00:17:30,033 --> 00:17:33,233 Käsiaseen kanssa en koskaan ollut hyvä... Tule, järjestin hiukan aamiaista. 150 00:17:33,467 --> 00:17:38,033 Siivoan vain ensin. 151 00:17:39,500 --> 00:17:43,267 Kappale 4: Metsästetty metsastäjä 152 00:17:59,500 --> 00:18:05,167 Oletpa tyyni vaikka kuvernööri tulee noutamaan sinua. 153 00:18:05,300 --> 00:18:09,167 En oppinut koskaan pakenemaan. 154 00:18:09,333 --> 00:18:13,700 Sitäpaitsi, tämä on minun maatani... 155 00:18:13,800 --> 00:18:17,300 En aio perääntyä hänen takiaan! 156 00:18:19,100 --> 00:18:23,400 Entä naisesi? Eikö hän tapa naisesikin? 157 00:18:23,600 --> 00:18:26,400 Ei. Naisen vuoksi hän jahtaa minua. 158 00:18:28,800 --> 00:18:32,733 Mutta en tee sitä hänelle helpoksi. 159 00:18:33,033 --> 00:18:36,500 Työskentelin sille perkeleelle. 160 00:18:40,300 --> 00:18:44,733 Noin viisi vuotta sitten minun piti tappaa eräs perhe. 161 00:18:45,300 --> 00:18:48,100 Kissoja, koiria ja kanoja myöten. 162 00:18:52,100 --> 00:18:56,133 Arvaa vaan, nyt on minun vuoroni. 163 00:18:56,600 --> 00:18:58,733 Pidätpä todella pyssystä huolta. 164 00:18:58,733 --> 00:19:00,333 Pidätpä todella pyssystä huolta. - Just, joo-o. 165 00:19:01,033 --> 00:19:03,667 Se on ollut tosi hyvä ase... 166 00:19:07,300 --> 00:19:11,233 Voin repiä sillä kätesi irti mailin päästä. 167 00:19:21,733 --> 00:19:27,133 Huomaan, että olet mieluummin metsästäjä kuin saalis. 168 00:19:27,567 --> 00:19:30,367 Joo. 169 00:19:32,500 --> 00:19:35,300 No niin. Mennään haukkaamaan päivällistä! 170 00:19:50,600 --> 00:19:53,400 Taisin haistaa jäniksen! 171 00:19:55,367 --> 00:20:01,067 Mene tuota kautta, lähetä se minua kohti... Minä odottelen tuolla! 172 00:20:01,467 --> 00:20:04,267 Ja minä en tarvitse asetta, niinkö? 173 00:20:04,500 --> 00:20:08,567 viisastelija... Nyt liikkeelle'! 174 00:21:11,333 --> 00:21:15,100 Pidä se siinä! 175 00:21:15,100 --> 00:21:19,733 Pidä se siinä! Matt! Sain sen perkeleen! 176 00:21:19,800 --> 00:21:24,200 Anna ase minulle ennenkuin pamautan pääsi! 177 00:21:27,467 --> 00:21:32,700 Tämä on Virgil, mr Young... eräs aiemmista opiskelijoistani. 178 00:21:35,133 --> 00:21:38,733 Ja tämä.... hän on Duke! 179 00:21:39,567 --> 00:21:40,700 Tämä ei ole sitä miltä näyttää. 180 00:21:40,700 --> 00:21:43,167 Tämä ei ole sitä miltä näyttää. - Taatusti on. 181 00:21:47,533 --> 00:21:50,800 Jos sinun pitää ampua joku, mr Young, ammu minut. 182 00:22:00,500 --> 00:22:03,300 Hän on kuvernöörin kätyreitä! 183 00:22:04,233 --> 00:22:07,800 Jätin hänet vain hetkeksi! 184 00:22:11,100 --> 00:22:13,733 Pysykää siellä pojat! 185 00:22:19,000 --> 00:22:21,633 Miksi et kertonut tästä aseesta? 186 00:22:21,800 --> 00:22:24,233 Kuten sanoin... 187 00:22:24,233 --> 00:22:27,667 Kuten sanoin... minun pitää tappaa jokainen joka vie minulta aseet! 188 00:22:29,733 --> 00:22:33,400 Niin hän sanoi. 189 00:22:33,533 --> 00:22:37,300 Kappale 5: Sydäntäsärkevät lapset 190 00:22:41,267 --> 00:22:44,300 No niin Clayton, saanko esitellä loputkin perheestäni. 191 00:22:44,367 --> 00:22:45,267 Tämä on Johnny... 192 00:22:45,267 --> 00:22:46,533 Tämä on Johnny... - Ja sinä olet Clayton Young? 193 00:22:46,533 --> 00:22:48,333 Ja taatusti on! 194 00:22:48,633 --> 00:22:52,100 Tämä nuori nainen on Barbara... ei ole parempaa teräaseiden kanssa. 195 00:22:52,167 --> 00:22:53,633 Hauska tavata. 196 00:22:53,667 --> 00:22:57,300 Ja tämä on... Virgil Junior! 197 00:22:57,400 --> 00:23:01,133 kuinka tietää, mitä on naisen mahassa, en ymmärrä. 198 00:23:01,167 --> 00:23:03,167 Yksinkertaista: mies pani sen sinne 199 00:23:03,167 --> 00:23:06,067 Yksinkertaista: mies pani sen sinne Hei pentu, pidähän mölyt mahassasi. 200 00:23:06,133 --> 00:23:09,500 Oikein. Ihan kuin tietäisit siitä kaiken. 201 00:23:09,533 --> 00:23:16,133 Hei te kaksi, älkää viitsikö Tule Clayton, mennään ottamaan ryyppy. 202 00:23:53,000 --> 00:23:55,333 Istu. 203 00:23:58,200 --> 00:24:01,000 Sinäkö opetit pentuja? 204 00:24:01,533 --> 00:24:05,200 En laulamaan. 205 00:24:10,533 --> 00:24:13,333 Aaha. Barbara! 206 00:24:30,167 --> 00:24:32,800 Kuvernööri halusi minun olevan oma yksikköni. 207 00:24:34,667 --> 00:24:39,800 Tapatti niiden vanhemmat ja toi pennut minulle. 208 00:24:39,800 --> 00:24:44,533 En voinut jättää niitä. 209 00:25:51,233 --> 00:25:52,433 Onko jokin pielessä? 210 00:25:52,433 --> 00:25:54,033 Onko jokin pielessä? - Ei. 211 00:25:55,567 --> 00:25:58,367 Olen kohta valmis. 212 00:25:59,467 --> 00:26:01,567 Lähden aamulla. 213 00:26:02,267 --> 00:26:05,067 Mikä muutti mielesi? 214 00:26:08,167 --> 00:26:10,400 On pakko saada sinusta selvää. 215 00:26:14,367 --> 00:26:18,200 Niinpä. Mitä nyt tehdään? 216 00:26:19,767 --> 00:26:24,467 Minä lähden ja sinä pidät huolta itsestäsi. 217 00:26:26,533 --> 00:26:29,333 Mitä sinulle tapahtuu? 218 00:26:30,033 --> 00:26:34,200 Kenet he lähettävät kimppuuni? Sinut? 219 00:26:34,467 --> 00:26:38,467 Luultavasti jonkun tavallisen miehen... 220 00:26:38,500 --> 00:26:43,233 jonka moraali venyy siihen, että ampuu sinua selkään! 221 00:26:48,500 --> 00:26:52,733 Paskat! Vielä kerran... - selvä, selvä 222 00:26:54,700 --> 00:26:58,700 Paikoillanne, valmiit, nyt! 223 00:26:59,533 --> 00:27:03,800 Perhana! - Näitkö? Osuin siihen! 224 00:27:04,800 --> 00:27:07,600 Just... tällä kertaa otan sen vasemmanpuoleisen! 225 00:27:11,267 --> 00:27:15,133 Hiukan kiillotin sitä. 226 00:27:15,233 --> 00:27:18,033 Näen ettet tykkää ruosteesta. 227 00:27:18,133 --> 00:27:20,767 Osaat siis ampua paremmin. 228 00:27:29,200 --> 00:27:32,000 Ai niin... 229 00:27:32,033 --> 00:27:34,133 Häh? 230 00:27:53,467 --> 00:27:55,800 Oli kivat juhlat. 231 00:27:56,000 --> 00:27:58,633 Taatusti oli! 232 00:28:00,533 --> 00:28:03,333 Tosi läksiäiset Claytonille! 233 00:28:05,367 --> 00:28:08,167 Läksiäiset?!? - Joo... 234 00:28:08,500 --> 00:28:12,567 Hän lähtee aamulla varhain! 235 00:28:15,800 --> 00:28:19,567 Kappale 6: Kohtalokas vetovoima 236 00:29:02,033 --> 00:29:05,600 Nähtävästi olemme olleet täällä ennen. 237 00:29:11,633 --> 00:29:15,333 Heitä minulle housuni! 238 00:30:21,533 --> 00:30:24,067 En saa vanhaa vehjettä toimimaan... 239 00:30:24,067 --> 00:30:26,700 En saa vanhaa vehjettä toimimaan... kyllä saat... 240 00:30:27,000 --> 00:30:30,367 Minä teen aamiaista. 241 00:30:36,500 --> 00:30:39,300 Mennään takaisin sänkyyn... 242 00:30:44,133 --> 00:30:46,333 Olet ollut hänen kanssaan, etkö olekin? 243 00:30:46,333 --> 00:30:49,133 Olet ollut hänen kanssaan, etkö olekin? OLET OLLUT HÄNEN KANSSAAN?!? 244 00:30:58,567 --> 00:31:01,367 Se ei ollut hänen syynsä! 245 00:31:02,533 --> 00:31:06,667 Hän pääsee karkuun, HÄN PÄÄSEE KARKUUN!!! 246 00:31:37,300 --> 00:31:41,067 Kappale 7: Naishuolia 247 00:32:10,433 --> 00:32:12,800 Tapoin mieheni! 248 00:32:12,800 --> 00:32:16,333 Tapoin mieheni! Hän sai tietää meistä ja alkoi hakata. 249 00:32:16,433 --> 00:32:18,733 Aikoi lähteä perääsi... 250 00:32:18,733 --> 00:32:21,267 Aikoi lähteä perääsi... en aikonut tappaa häntä! 251 00:32:24,400 --> 00:32:28,200 Miehen henki toisen miehen heikkouden tähden? 252 00:32:29,267 --> 00:32:32,233 Ei vaikuta reilulta vaihtokaupalta. 253 00:32:34,400 --> 00:32:35,500 Mitä minä oikein teen? 254 00:32:35,500 --> 00:32:38,367 Mitä minä oikein teen? - Se on sinun päätettävä... 255 00:32:38,533 --> 00:32:41,333 Luulen ettet voi jäädä tänne. 256 00:32:41,433 --> 00:32:45,500 Vietkö minut Libertyyn? Voin nousta siellä bussiin 257 00:32:45,667 --> 00:32:48,200 Onko sinulla rahaa? 258 00:32:50,733 --> 00:32:53,267 Minulla on hänen kiväärinsä... 259 00:32:55,000 --> 00:32:58,800 Hän kertoi, että se on satasen arvoinen... 260 00:33:03,367 --> 00:33:04,667 Selvä, otan sen. 261 00:33:04,667 --> 00:33:07,067 Selvä, otan sen. - Ja sinä otat minut mukaan! 262 00:33:10,333 --> 00:33:14,633 Aavistin että sinusta on harmia. 263 00:33:26,633 --> 00:33:29,500 Kerroin, ettet voi luottaa Clayton Youngiin! 264 00:33:29,500 --> 00:33:34,333 Jahtasin häntä vuoden piirikunnasta toiseen ja sinä annat hänelle aseet takaisin. 265 00:33:34,633 --> 00:33:38,100 Etkö luota arviooni, seriffi? 266 00:33:38,167 --> 00:33:41,200 Siis hän tappoi juuri kaksi tiedustelijaani. 267 00:33:41,333 --> 00:33:47,000 Tuliko mieleesi että ehkä hän ei tykännyt miehistäsi? 268 00:33:47,367 --> 00:33:50,100 Ja toden sanoakseni en voi moittia häntä siitä! 269 00:33:50,100 --> 00:33:52,800 Herra kuvernööri! 270 00:33:53,333 --> 00:33:57,467 Et voi jatkuvasti palkata ulkopuolisia Se heikentää miesten moraalia. 271 00:33:57,567 --> 00:34:00,100 Kiitos arviosta, Marshall. 272 00:34:00,200 --> 00:34:02,433 Clayton Young ei ole ulkopuolinen, hän on lainsuojaton! 273 00:34:02,433 --> 00:34:06,500 Clayton Young ei ole ulkopuolinen, hän on lainsuojaton! - Sanoin kiitos - tarkoitin häipykää! 274 00:34:06,733 --> 00:34:11,700 Tiedistelijan tappaminen todistaa: Clayton Young on matkalla tänne. 275 00:34:12,467 --> 00:34:19,000 Olen tavannut hänet ja hän ei voi vastustaa 5000 hopearahaa. 276 00:34:19,100 --> 00:34:21,233 Onko tämä selvä? 277 00:34:22,133 --> 00:34:24,200 Tapaaminen ei ole vielä ohi! 278 00:34:24,200 --> 00:34:25,700 Tapaaminen ei ole vielä ohi! - Kuka se oli? 279 00:34:26,000 --> 00:34:28,367 "Häipykää", niinkö se oli? 280 00:34:28,600 --> 00:34:32,000 Oho. Jos et tykkää värväystavoistani... 281 00:34:32,033 --> 00:34:36,367 ...ehkä voimme panna poikasi Sparta-ohjelmaamme, Jack. 282 00:34:37,167 --> 00:34:44,167 Tiesitkö, että hän oli isänä pojalle 14 vuotta sitten ja "unohti" kertoa minulle? 283 00:34:44,433 --> 00:34:49,433 Mikään ei jää minulta tietämättä, sinun pitäisi tietää se, Jack! 284 00:34:49,500 --> 00:34:51,200 Herra Lafort... pyydän... älkää 285 00:34:51,233 --> 00:34:55,367 Pakottakaa vaimonne tuomaan poika parakeille kahden viikon päästä. 286 00:34:56,033 --> 00:35:00,300 Tai minun pitää panna marsalkan yksikkö pakottamaan hänet. 287 00:35:09,133 --> 00:35:11,633 Ja mitä taas Matthew Saberneckiin tulee... 288 00:35:13,067 --> 00:35:15,700 ...Lyön vetoa, että hän on jo kuollut. 289 00:35:23,033 --> 00:35:26,633 Kappale 8: Rakkaus karkuteillä 290 00:35:32,167 --> 00:35:36,333 Tämä on viime pysäkki ennen Libertyä. Tunnetaanko sinut täällä? 291 00:35:36,367 --> 00:35:41,467 Matthew ja pojat hakivat täältä aina tarvikkeita Minä en ollut mukana. 292 00:35:41,600 --> 00:35:43,500 Hyvä. 293 00:35:56,700 --> 00:35:59,667 Tarvitsen muutaman tunnin lepoa... 294 00:35:59,700 --> 00:36:01,600 Sitten voimme jatkaa. 295 00:36:02,733 --> 00:36:06,400 Syömme ja peseydymme. Sitten poistumme. 296 00:36:07,000 --> 00:36:09,400 En halua olla häiriöksi. 297 00:36:10,200 --> 00:36:12,100 Liian myöhäistä. 298 00:36:22,667 --> 00:36:24,567 Haloo? 299 00:36:29,233 --> 00:36:31,133 Onko täällä ketään? 300 00:36:32,733 --> 00:36:37,133 Anteeksi, mieheni on lepäämässä. Voinko auttaa? 301 00:36:37,467 --> 00:36:41,467 Joo. Tarvitsen huoneen minulle ja... 302 00:36:42,300 --> 00:36:45,100 Vaimollenne. 303 00:36:46,567 --> 00:36:48,467 Tännepäin. 304 00:36:55,767 --> 00:36:59,300 Huone maksaa kolme hopearahaa etumaksuna. 305 00:37:00,033 --> 00:37:02,633 Puolikas hopeaa lisää kylvystä. 306 00:37:03,200 --> 00:37:06,767 Ateria on kahdeksalta. Hopearaha kummaltakin. 307 00:37:08,233 --> 00:37:11,333 Sanotaan kymmenen. 308 00:37:11,333 --> 00:37:14,567 Sanotaan kymmenen. Ja unohtakaa, että näitte meidät. 309 00:37:53,600 --> 00:37:56,800 Olen jo nähnyt sinut... 310 00:38:14,233 --> 00:38:17,367 Ja siksikö vaan tuijotat minua? 311 00:38:19,667 --> 00:38:21,567 Tule tänne. 312 00:38:30,133 --> 00:38:30,800 Miksi? 313 00:38:30,800 --> 00:38:34,200 Miksi? - Tämä huone on häämatkalaisille. 314 00:39:52,667 --> 00:39:55,433 Kappale 9: Rysän päältä 315 00:39:56,533 --> 00:40:00,433 Se siitä lyhyestä tauosta. 316 00:40:07,767 --> 00:40:13,200 Olet ainoa mies, jonka kanssa olen ollut... miestäni lukuunottamatta. 317 00:40:16,233 --> 00:40:19,067 Entä kuvernööri sitten? 318 00:40:22,300 --> 00:40:27,100 Kun hän kuuli minusta, hän tuli itään... 319 00:40:27,267 --> 00:40:30,100 Hän otti minut vanhemmiltani. 320 00:40:30,333 --> 00:40:34,233 Piti minua jonain voittopalkintona. 321 00:40:34,633 --> 00:40:37,233 Oliko hän "kuullut" sinusta? 322 00:40:37,367 --> 00:40:41,400 Typeriä asioita puhutaan minun silmieni tähden... 323 00:40:45,267 --> 00:40:48,800 Sinisilmäinen intiaanityttö on keräilyharvinaisuus... 324 00:40:50,267 --> 00:40:53,700 Olen vain yksi miljardista. 325 00:40:54,300 --> 00:41:00,333 sanotaan, että mies, johon rakastun muuttuu voittamattomaksi. 326 00:41:03,033 --> 00:41:05,200 Nyt ymmärrän. 327 00:41:05,200 --> 00:41:06,800 Nyt ymmärrän. - Juuri niin. 328 00:41:07,500 --> 00:41:14,100 Kuvernööri ei koskaan koskettanut minua... siten että rakastuisin häneen. 329 00:41:14,600 --> 00:41:17,233 Ei,ei siten että... 330 00:41:17,533 --> 00:41:21,700 Nyt ymmärrän miten järjetön tuo mies on! 331 00:41:35,300 --> 00:41:37,200 Kiitos. 332 00:41:39,233 --> 00:41:41,133 Huomenta, Virgil! - huomenia. 333 00:41:41,200 --> 00:41:44,500 Mitä saa olla? - Ottaisin kymmnenen kemiallista soihtua. 334 00:41:44,633 --> 00:41:48,300 Selvä. Ja se maksaa viisi hopearahaa. 335 00:41:48,467 --> 00:41:51,067 Järjestikö miehesi aamiaista? - Kyllä, parhaillaan. 336 00:41:51,333 --> 00:41:53,233 Ottaisin munia ja kahvia. 337 00:41:53,433 --> 00:41:54,800 Syöhän aamiaisesi. 338 00:41:54,800 --> 00:41:55,733 Syöhän aamiaisesi. - Herra Young! 339 00:41:56,133 --> 00:41:57,667 On jo uudestaan tien päällä 340 00:41:57,800 --> 00:41:59,700 Huomenta. 341 00:41:59,767 --> 00:42:01,667 Missä Matt on? 342 00:42:02,167 --> 00:42:04,800 Palannut kotiin... Olemme vain hiukan matkailemassa. 343 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 Tapoin hänet! Se oli vahinko. 344 00:42:08,167 --> 00:42:10,800 Jos niin on, vien sinut takaisin. 345 00:42:11,167 --> 00:42:14,133 Anteeksi. Nainen tulee minun mukaani. 346 00:42:14,200 --> 00:42:16,100 Tämä ei kuulu teille, herra! 347 00:42:16,333 --> 00:42:19,767 Joko minä otan hänet tai haastan teidät. 348 00:42:21,767 --> 00:42:23,567 En suosittelisi. 349 00:42:23,633 --> 00:42:25,533 Sinulla on vaimo ja lapsi tulossa. 350 00:42:25,567 --> 00:42:28,733 He tarvitsevat sinua enemmän kuin Matt tarvitsee naista. 351 00:42:29,467 --> 00:42:30,600 Se on itsemurha. 352 00:42:30,600 --> 00:42:31,667 Se on itsemurha. Ei voi mitään! 353 00:42:33,333 --> 00:42:35,233 Riittää, poju! 354 00:42:40,033 --> 00:42:41,767 Lähdetään. 355 00:42:48,433 --> 00:42:51,233 Ei niin nopeasti, suupaltti! 356 00:43:03,100 --> 00:43:05,000 VARO!!! 357 00:43:16,500 --> 00:43:20,267 Kappale 10: Ensimmäinen verenvuodatus 358 00:43:26,267 --> 00:43:28,167 Typerys. 359 00:44:08,433 --> 00:44:10,333 Käypä tarkistamaan! 360 00:44:18,200 --> 00:44:20,733 Se on kuolinsyyntutkija Chinasta! 361 00:44:25,267 --> 00:44:27,167 Hänellä ei ollut mitään mahdollisuutta 362 00:44:32,067 --> 00:44:33,800 Se on Virgil! 363 00:44:34,000 --> 00:44:35,467 Kenen tekosia? 364 00:44:35,467 --> 00:44:37,333 Kenen tekosia? - Clayton Youngin. 365 00:44:56,000 --> 00:44:57,733 Aah, ei jumalauta! 366 00:44:58,467 --> 00:45:00,367 Tulkaa kaverit! 367 00:45:00,367 --> 00:45:01,767 Matt! 368 00:45:02,000 --> 00:45:03,367 Et ole lopettanut vielä! 369 00:45:03,367 --> 00:45:06,467 Et ole lopettanut vielä! - Hän ei lähde mihinkään. 370 00:45:10,633 --> 00:45:12,533 Olen pahoillani. 371 00:45:28,400 --> 00:45:31,267 Mitä mahdollisuuksia minulla on? 372 00:45:32,600 --> 00:45:34,500 Voisit opettaa koulussa. 373 00:45:36,467 --> 00:45:39,467 Tai tiedän ilotalon missä voisit työskennellä. 374 00:45:39,733 --> 00:45:42,700 Tai voisin mennä taas naimisiin! 375 00:45:51,267 --> 00:45:56,167 Luulen että on paras olla luottamatta kehenkään luultavasti häviäisit vain. 376 00:45:56,500 --> 00:45:59,033 Etkö sinä ole koskaan tarvinnut ketään? 377 00:45:59,200 --> 00:46:03,333 En. Ja tykkään pitää asiat sellaisena. 378 00:46:05,400 --> 00:46:10,567 Siis tarkoitatko, ettet tarvise minua tänä yönä? 379 00:46:15,100 --> 00:46:19,033 Nooh...yöt ovat kylmiä näillä main... 380 00:46:22,267 --> 00:46:24,167 Näyttää että he selvisivät. 381 00:46:24,233 --> 00:46:27,500 Joo... mutta sitä ennen he tutustuivat toisiinsa perusteellisesti! 382 00:46:39,100 --> 00:46:44,267 Otahan iisisti hänen kanssaan! En ole nähnyt häntä noin suuttuneena. 383 00:46:46,267 --> 00:46:49,800 Saattavat olla jo Libertyssä! 384 00:46:58,600 --> 00:47:02,500 Parempi jos meitä ei nähdä yhdessä. Sinä menet hotelliin! 385 00:47:02,667 --> 00:47:04,433 Jalkaisin?!? 386 00:47:13,667 --> 00:47:15,800 Hauskaa jalkapatikkaa! 387 00:47:31,600 --> 00:47:34,767 Enkö sanonut etten halua olla - - - 388 00:47:35,067 --> 00:47:38,400 Haa, mr Young! 389 00:47:40,333 --> 00:47:43,233 Täsmällisyytesi on maineesi veroinen. 390 00:47:43,233 --> 00:47:45,600 Täsmällisyytesi on maineesi veroinen. - Saberneck on vainaja, missä ovat rahat? 391 00:47:46,067 --> 00:47:51,100 Koska tapoit tiedustelijan tarvitsen todisteita. 392 00:47:56,267 --> 00:47:58,467 Minulla on hänen kiväärinsä. 393 00:47:58,467 --> 00:47:59,800 Minulla on hänen kiväärinsä. - Ei riitä vielä. 394 00:48:01,267 --> 00:48:03,467 Entä tyttö? 395 00:48:03,800 --> 00:48:07,500 Nainen ei kuulunut sopimukseen. 396 00:48:07,800 --> 00:48:13,600 Lähetän jonkun tarkastamaan Saberneckin. Palaa tänne huomenna. 397 00:48:15,000 --> 00:48:18,533 Pidä rahani valmiina. 398 00:48:20,400 --> 00:48:24,167 Kappale 11: Kuollut mies kulkee 399 00:48:41,433 --> 00:48:44,800 Perhanan vekotin! - Perkele! 400 00:48:45,033 --> 00:48:48,567 Käännä sivuun lammen kohdalla! Hei Duke! Käännä sivuun lammen kohdalla! 401 00:48:53,167 --> 00:48:56,433 Anna vesipullo. 402 00:49:27,133 --> 00:49:30,667 Etkös säästä luotejasi sitä huoraa varten? 403 00:49:41,733 --> 00:49:43,500 Onko kaikki ok? 404 00:49:43,500 --> 00:49:45,300 Onko kaikki ok? - Hän on seonnut. 405 00:49:45,433 --> 00:49:49,133 Joo, luultavasti. 406 00:50:25,167 --> 00:50:28,700 Hajaannutaan! Varovasti, se voi olla ansa. 407 00:51:12,133 --> 00:51:15,200 Mitä teet? Tuulee idästä! 408 00:51:15,367 --> 00:51:17,567 Tarkoitatko että minun olisi pitänyt haistaa hänet? 409 00:51:17,567 --> 00:51:19,067 Tarkoitatko että minun olisi pitänyt haistaa hänet? - Kyllä. 410 00:51:35,567 --> 00:51:40,233 Toivon ettei haittaa... tilasin sinulle. 411 00:51:52,267 --> 00:51:55,800 siis... minne menemme huomenissa? 412 00:52:13,433 --> 00:52:17,200 Kappale 12: Kunnian tiet 413 00:52:38,033 --> 00:52:40,400 Sinun bussisi lähtee aamulla. 414 00:52:40,400 --> 00:52:42,233 Sinun bussisi lähtee aamulla. - Mutta haluan olla kanssasi. 415 00:52:45,133 --> 00:52:46,033 Ei onnistu. 416 00:52:46,033 --> 00:52:48,667 Ei onnistu. - Miksei? 417 00:52:49,600 --> 00:52:53,300 Koska tajusin lopulta miten asiat ovat. 418 00:52:53,367 --> 00:52:55,800 Miten asiat ovat? 419 00:52:59,033 --> 00:53:01,667 Olen pyssysankari. 420 00:53:02,100 --> 00:53:04,033 Kaikki joista välitän kuolevat. 421 00:53:04,033 --> 00:53:07,400 Kaikki joista välitän kuolevat. - Se on vale! Voit lopettaa. 422 00:53:09,167 --> 00:53:11,167 Kuten Matt? 423 00:53:11,367 --> 00:53:15,733 Mennään jonnekin missä sinua ei tunneta. 424 00:53:18,567 --> 00:53:22,267 Elät sellaista elämää koska tahdot elää niin. 425 00:53:22,400 --> 00:53:26,100 Pelkäät välittää yhtään mistään. 426 00:53:41,133 --> 00:53:44,667 Tiedätkö... isäni oli varaton... 427 00:53:45,567 --> 00:53:52,000 Äitini vanhemmilla oli paljon rahaa, mutta isälleni he eivät antaneet yhtään. 428 00:53:53,500 --> 00:53:57,200 Äitini otti myrkkyä säikäyttääkseen heitä... 429 00:53:57,533 --> 00:54:04,000 Ei halunnut kuolla, mutta kuoli kuitenkin. 430 00:54:04,233 --> 00:54:13,300 Isäni lähti, jäin isovanhempieni hoitoon, kunnes isäni tuli kostamaan. 431 00:54:15,267 --> 00:54:20,433 Kun ammunta vakeni vain minä olin jäljellä. 432 00:54:22,533 --> 00:54:28,333 Joten otin aseet ja ammukset kuolleilta, ja pakenin niin kauas kuin pystyin. 433 00:54:28,500 --> 00:54:31,067 Se kaikki on mennyttä! 434 00:54:31,067 --> 00:54:33,667 Se kaikki on mennyttä! Me olemme yhdessä täällä, juuri nyt... 435 00:54:33,767 --> 00:54:37,467 Katso minua. Katso minua! 436 00:54:43,567 --> 00:54:47,167 Rakastatko minua? 437 00:54:47,167 --> 00:54:49,000 Rakastatko minua? - Kyllä. 438 00:54:50,300 --> 00:54:54,000 Silloin en anna sinun pilata ainoaa mahdollisuuttamme! 439 00:55:25,700 --> 00:55:27,200 Tuolla! Tuolla hän on!!! 440 00:55:27,200 --> 00:55:28,467 Tuolla! Tuolla hän on!!! - Napatkaa hänet! 441 00:55:28,467 --> 00:55:32,167 Ampukaa! 442 00:55:52,333 --> 00:55:54,533 Keskittäkää tulitus Saberneckiin! 443 00:55:54,533 --> 00:55:57,000 Keskittäkää tulitus Saberneckiin! - veikkaanpa ettei hänestä ole maksajaksi... 444 00:56:06,500 --> 00:56:08,667 Suojaa häntä! 445 00:56:11,233 --> 00:56:13,533 Suojaan kaverit! 446 00:56:16,500 --> 00:56:19,067 Mitä helvettiä te teette, luulin että suojaatte minua! 447 00:56:19,067 --> 00:56:21,033 Mitä helvettiä te teette, luulin että suojaatte minua! - Luulin että suojaat MINUA! 448 00:56:37,533 --> 00:56:38,633 Meidän pitää mennä! 449 00:56:38,633 --> 00:56:41,100 Meidän pitää mennä! - Mitä ulkona on meneillään?!? 450 00:56:41,167 --> 00:56:43,033 Se on Matt... 451 00:56:43,167 --> 00:56:46,700 Mattin miehet ovat täällä ja jahtaavat meitä, joten meidän pitää lähteä! 452 00:56:50,200 --> 00:56:51,700 Nyt!!! 453 00:56:56,800 --> 00:57:00,333 Haen moottoripyörän. 454 00:57:11,400 --> 00:57:15,100 Takaisin! Se ei ole turvallista 455 00:57:20,133 --> 00:57:23,667 Clayton! Oletko yhä kanssani?!? 456 00:57:24,267 --> 00:57:25,367 Joo. 457 00:57:32,200 --> 00:57:35,367 Sinulla on ne siellä! 458 00:57:35,433 --> 00:57:37,033 Matt? 459 00:57:38,667 --> 00:57:42,367 Matt?!? Matthew!!! 460 00:57:48,300 --> 00:57:52,000 Mitä... mitä nyt tehdään? 461 00:57:54,333 --> 00:57:58,733 Hautaamme Virgilin... jos pääsemme täältä pois elossa. 462 00:58:03,767 --> 00:58:07,533 Kappale 13: Yli puoliksi kuollut 463 00:58:19,500 --> 00:58:25,367 Tavallinen kaveri... jonka moraali venyy ...selkään ampumiseen. 464 00:58:38,067 --> 00:58:40,333 Hän on jo kuollut... 465 00:58:40,333 --> 00:58:43,433 Hän on jo kuollut... Haluan vain sen perhanan Clayton Youngin. 466 00:58:44,133 --> 00:58:46,033 Lähetä tiedustelijoita heidän peräänsä! 467 00:58:46,033 --> 00:58:49,567 Lähetä tiedustelijoita heidän peräänsä! - Kyllä, herra. He eivät tule huomaamaan tarkkailua. 468 00:58:53,767 --> 00:58:57,767 Maaksi on sinun tultava, saatanan petturi... 469 00:58:58,167 --> 00:59:04,133 Nyt ei mikään estä minua... Nainen on kohta minun. 470 00:59:09,800 --> 00:59:13,800 Ei helvetissä ole! 471 00:59:15,500 --> 00:59:17,600 Olet pelkkä kurja koira... 472 00:59:17,667 --> 00:59:20,500 Tein sinut sotakoiraksi... 473 00:59:20,567 --> 00:59:24,567 Istuit maapalallasi järkähtämättä kuin vahtikoira... 474 00:59:24,633 --> 00:59:28,000 Ja pakotan sinut samantien maahan kuin koiran! 475 00:59:33,367 --> 00:59:35,067 Matt! 476 00:59:51,567 --> 00:59:53,567 Minne nyt mennään? 477 00:59:53,567 --> 00:59:54,800 Minne nyt mennään? - Suuntaamme etelään. 478 00:59:55,067 --> 00:59:59,067 Hietikoille? Kukaan ei ole päässyt vuorten yli! 479 00:59:59,467 --> 01:00:01,333 Ilman rahaa se tulee olemaan vielä vaikeampaa... 480 01:00:01,333 --> 01:00:03,467 Ilman rahaa se tulee olemaan vielä vaikeampaa... - Mitä rahaa? 481 01:00:04,067 --> 01:00:06,367 MITÄ RAHAA? 482 01:00:06,367 --> 01:00:09,433 MITÄ RAHAA? Pysäytä pyörä! Pysäytä pyörä!!! 483 01:00:11,700 --> 01:00:13,400 Se on totta! 484 01:00:13,400 --> 01:00:15,500 Teitkö sopimuksen kuvernöörin kanssa? 485 01:00:15,500 --> 01:00:18,267 Tulit tappamaan mieheni! 486 01:00:18,333 --> 01:00:20,033 Kuuntele! 487 01:00:21,000 --> 01:00:24,267 Olin menossa hakemaan rahat, jotka muutenkin olisimme saaneet - Koska tapoit hänet, muistatko? 488 01:00:24,333 --> 01:00:27,200 En aikonut tappaa häntä! 489 01:00:27,433 --> 01:00:29,133 Rakastin häntä! 490 01:00:30,100 --> 01:00:32,233 Hassu tapa osoittaa se! 491 01:00:39,600 --> 01:00:45,600 aioin hakea rahat pakomatkaa varten... yhteistä matkaa, näetkös? 492 01:00:47,533 --> 01:00:50,533 Carpenter Valleyssa on salakuljettajien piilo. 493 01:00:50,600 --> 01:00:53,400 Sieltä lähtee polkuja joka suuntaan. 494 01:00:54,000 --> 01:00:55,533 Ja siellä on polttoainetta. 495 01:01:00,700 --> 01:01:05,500 Halusin aina takaisin itään...kansani pariin. 496 01:01:07,000 --> 01:01:09,667 Sinä pitäisit heidän elämästään! 497 01:01:10,133 --> 01:01:12,600 En tykkää muuta kuin omasta elämästäni. 498 01:01:16,700 --> 01:01:18,400 Mennään. 499 01:01:33,433 --> 01:01:35,200 Sinut pitää viedä lääkäriin! 500 01:01:35,233 --> 01:01:36,767 Pärjään kyllä. 501 01:01:37,033 --> 01:01:38,367 Sinua on ammuttu! 502 01:01:38,367 --> 01:01:39,767 Sinua on ammuttu No joo... 503 01:01:40,167 --> 01:01:44,133 Muistatko sen meksikolaisen? Nimi taisi olla Tequila? 504 01:01:44,167 --> 01:01:48,200 Joo...? No häntä ammuttiin paljon pahemmin. 505 01:01:48,367 --> 01:01:50,067 Kuoliko hän? 506 01:01:50,233 --> 01:01:54,367 Joo... mutta minun ei ole aika kuolla. 507 01:01:56,133 --> 01:02:01,167 Minua on ennenkin ammuttu samaan paikkaan, tuli vain hiukan haavakudosta näkösälle. 508 01:02:02,033 --> 01:02:06,367 Joten jatka eteenpäin ja seuraa tätä polkua. 509 01:02:06,533 --> 01:02:08,233 Jatketaan! 510 01:02:08,333 --> 01:02:12,100 Kappale 14: Kostotoimi 511 01:02:15,267 --> 01:02:18,433 Saimme vahvistuksen, että he menevät Carpenter Valleyn tukikohtaan... 512 01:02:19,367 --> 01:02:21,067 Kuvernööri. 513 01:02:21,667 --> 01:02:23,367 Pitäisikö lähettää joukkoja? 514 01:02:23,467 --> 01:02:26,000 Oletko varma vankimme hnkilöllisyydestä? 515 01:02:26,033 --> 01:02:28,700 Ehdottomasti. Ulkonäöstä. 516 01:02:28,800 --> 01:02:31,200 Sitten emme tarvitse joukkoja. 517 01:02:31,200 --> 01:02:32,033 Sitten emme tarvitse joukkoja. - Sir?!? 518 01:02:32,167 --> 01:02:34,533 Ilahduttakaa minua. 519 01:02:41,433 --> 01:02:45,000 Tervetuloa taas selliin Barbara. 520 01:02:50,200 --> 01:02:53,633 Kuvittelin sinun muuttuneen enemmän leidiksi. 521 01:02:54,000 --> 01:02:57,000 Aikaa on kulunut, mutta yhä tiedän sinusta kaiken. 522 01:02:58,033 --> 01:02:59,700 Et tiedä enempää kuin se, millainen paska olet. 523 01:03:01,300 --> 01:03:06,100 Täytyy myöntää, tunsin kuin isällistä ylpeyttä, 524 01:03:06,167 --> 01:03:09,567 kun kuulin, että sinä ja Virgil olitte kihlautuneet. 525 01:03:10,033 --> 01:03:14,133 Ja vielä enemmän, kun kuulin että olet raskaana. 526 01:03:14,333 --> 01:03:15,733 En piittaa paskaakaan kakarasta! 527 01:03:15,733 --> 01:03:19,600 En piittaa paskaakaan kakarasta! - Älä vikittele minua, Barbara! 528 01:03:19,667 --> 01:03:22,400 Eikä tarvitse kiroilla. 529 01:03:22,500 --> 01:03:25,133 Sinulla on kaikki sympatiani. 530 01:03:25,133 --> 01:03:31,167 Haluan vain tietää mitä rakkailleni tapahtui, kuten sinäkin. 531 01:03:32,733 --> 01:03:36,100 Rakkailleni? 532 01:03:37,033 --> 01:03:40,233 Tarkoitat vanhempiani, jotka tapoit, ja veljeäni, jonka tuuppasit ties minne? 533 01:03:40,300 --> 01:03:42,767 Siis sillä tavallako sen muistat? 534 01:03:42,767 --> 01:03:44,233 Siis sillä tavallako sen muistat? - Mitä sinä puhut?!? 535 01:03:44,300 --> 01:03:50,100 Ei vanhempiasi tarvinnut tappaa saadakseni sinut, he möivät sinut minulle. 536 01:03:52,533 --> 01:03:54,233 Ei. 537 01:03:55,067 --> 01:04:00,200 Maksoin vanhemmillesi, ja käännyin lähteäkseni... mutta he olivat yllättyneitä. 538 01:04:00,300 --> 01:04:04,400 He luulivat, että summa jonka makson heille oli kahdesta lapsesta. 539 01:04:04,767 --> 01:04:10,600 Mutta valitettavasti veljelläsi ei ollut sinun silmiäsi. 540 01:04:13,500 --> 01:04:16,000 Sinä siis... 541 01:04:16,000 --> 01:04:18,300 ... sinä siis vain veit hänet.... 542 01:04:18,300 --> 01:04:19,133 ... siis vain veit hänet... 543 01:04:19,233 --> 01:04:23,000 Luuletko että tämä on helppoa minulle? 544 01:04:23,200 --> 01:04:26,433 Tekoni eivät tuo minulle mitään iloa! 545 01:04:26,667 --> 01:04:31,067 Uhrauksia on tehtävä että väkemme pysyy elossa. 546 01:04:37,700 --> 01:04:40,700 Osoittaakseni hyviä aikeitani, 547 01:04:41,200 --> 01:04:44,800 anna minun selvittää loput perheesi tarinasta. 548 01:04:45,500 --> 01:04:47,200 Marshall! 549 01:04:50,000 --> 01:04:53,167 Tässä on Chinan majatalon pitäjä. 550 01:04:53,400 --> 01:04:59,433 Pyydän, kertokaa tälle neidolle kaikki mitä näitte. 551 01:04:59,600 --> 01:05:05,367 Miehenne tuli ostamaan soihtuja, juuri kun mr Young lopetteli aamiaistaan. 552 01:05:06,033 --> 01:05:10,400 Kun hän tunnisti Virgilin, hän ampui ilman varoitusta. 553 01:05:12,800 --> 01:05:15,367 Jatkakaa, Mylady... 554 01:05:15,367 --> 01:05:19,600 Jatkakaa, Mylady... Kertokaa naisparalle koko murheellinen tarina. 555 01:05:21,700 --> 01:05:31,200 Ensi laukaus osui vatsaan... tuskasta valittaen Virgil vajosi lattialle 556 01:05:32,133 --> 01:05:38,400 Mr Young vain nauroi hänelle, ja sitten ampui häntä käteen. 557 01:05:38,533 --> 01:05:42,233 Seurassa ollut nainen kirkui häntä lopettamaan, 558 01:05:42,300 --> 01:05:44,000 mutta hän vain jatkoi. 559 01:05:44,567 --> 01:05:50,500 Hän ampui jalkaan, toiseen käteen... 560 01:05:52,000 --> 01:05:53,533 ...ja... 561 01:05:53,600 --> 01:05:54,600 ... hän ampui jopa ... 562 01:05:54,600 --> 01:05:56,233 LOPETA!!! 563 01:06:02,200 --> 01:06:10,200 Uskoakseni haluat tappaa tämän mr Youngin... 564 01:06:15,033 --> 01:06:18,633 Kappale 15: Tappavalla maaperällä 565 01:06:25,500 --> 01:06:27,733 Anna minulle kivääri. 566 01:06:45,067 --> 01:06:46,600 kaikki on selvää. 567 01:07:15,167 --> 01:07:17,400 Missä on tiirikka? 568 01:07:21,167 --> 01:07:23,167 Älä liiku!!! 569 01:07:23,733 --> 01:07:25,600 Koko paikka on ansoitettu! 570 01:07:25,667 --> 01:07:28,400 Mitä? ...miinoilla?!? 571 01:07:29,300 --> 01:07:31,000 Joo, miinoilla. 572 01:07:49,633 --> 01:07:53,533 Miksi et kertonut minulle Clayton? 573 01:08:09,100 --> 01:08:11,067 Yritä levätä. 574 01:08:11,133 --> 01:08:14,567 Palaan polulle peittämään jälkemme ja tankkaamaan pyörän. 575 01:08:15,700 --> 01:08:18,400 Aurinko nousee kohta... 576 01:08:18,467 --> 01:08:22,733 Joo, aikaa ei ole paljon... ota siitä kaikki irti! 577 01:09:09,800 --> 01:09:13,333 Mikä sinun on? Olenhan kuitenkin miehesi! 578 01:09:13,667 --> 01:09:17,433 Kappale 16: Kuolemaan merkitty 579 01:09:32,067 --> 01:09:33,267 Paskat! 580 01:09:33,767 --> 01:09:34,567 Perhana. 581 01:09:35,233 --> 01:09:36,567 Perhana. - menen sisään! 582 01:10:21,433 --> 01:10:23,133 Barb?!? 583 01:10:25,200 --> 01:10:26,733 Barbara, mitä sinä teet? 584 01:10:27,100 --> 01:10:29,267 Tapan tuon huoranpennun! 585 01:10:32,000 --> 01:10:33,533 PYSÄHDY!!! 586 01:10:38,433 --> 01:10:40,133 Jumalauta! 587 01:10:40,233 --> 01:10:41,767 BARBARA! EEEEIII!!! 588 01:10:45,500 --> 01:10:46,633 Älä ammu! 589 01:10:46,633 --> 01:10:47,667 Älä ammu! - Paskiainen!!! 590 01:11:04,467 --> 01:11:06,467 Olen kunnossa, senkun käyt kimppuun! 591 01:11:10,767 --> 01:11:14,300 Ei.. narttu sinä et mene mihinkään. 592 01:11:15,167 --> 01:11:16,500 Takaisin, huora! 593 01:11:16,500 --> 01:11:17,400 Takaisin, huora! - Johnny?!? 594 01:11:17,467 --> 01:11:19,733 Tässä sinulle huoraamisesta! 595 01:11:20,033 --> 01:11:25,133 Matt osui orhiasi käsivarteen, ja nyt hän tekee siitä selvää! 596 01:11:25,200 --> 01:11:29,200 No... miksi kyyneleet? Minähän tässä olen! 597 01:11:39,700 --> 01:11:41,400 Odota, Duke! 598 01:11:44,767 --> 01:11:46,767 Lumimyrsky on tulossa. 599 01:11:47,067 --> 01:11:49,300 Meinaat ettemme löydä häntä siellä? 600 01:11:49,400 --> 01:11:52,433 Hän ei löydä edes itseään siellä! 601 01:11:52,733 --> 01:11:55,133 Hän tulee lumisokeaksi. 602 01:11:56,300 --> 01:11:57,500 Mennään. 603 01:12:04,533 --> 01:12:06,400 Mitä täällä tapahtuu? 604 01:12:06,533 --> 01:12:07,800 Irti hänestä! 605 01:12:08,033 --> 01:12:10,133 Tätä varten huorat ovat! 606 01:12:10,133 --> 01:12:11,167 Tätä varten huorat ovat! - MITÄ!? 607 01:12:12,767 --> 01:12:15,167 Matt! Sinä tapat hänet! 608 01:12:21,333 --> 01:12:22,300 Oletko kunnossa? 609 01:12:22,300 --> 01:12:23,400 Oletko kunnossa? - Hän ei ole pitkään aikaan! 610 01:12:36,800 --> 01:12:40,767 Pakkaa tavarasi. Lähdemme kotiin. 611 01:12:46,333 --> 01:12:50,100 Kappale 17: Suuri kylmyys 612 01:14:01,500 --> 01:14:07,367 Vain tavallinen kaveri... Jonka moraali venyy selkään ampumiseen! 613 01:14:07,667 --> 01:14:10,333 Olet pelkuri! 614 01:14:10,467 --> 01:14:16,333 Pelkäät ottaa vastuuta kenestäkään! 615 01:14:20,533 --> 01:14:27,300 Näkemäni perusteella en usko sinun legendaasi mr Young! 616 01:14:37,067 --> 01:14:42,767 Kuolet yksin kuten elitkin. 617 01:15:47,400 --> 01:15:51,167 Kappale 18: Jotkut tykkää kuumasta 618 01:15:54,800 --> 01:15:59,033 Selvittelepä miekkani... äläkä sotke hommaa tällä kerralla! 619 01:15:59,133 --> 01:16:05,433 Sir! Clayton Young räjäytti tiineen naisen palasiksi. Hän haavoittui ja hävisi valkeuteen. 620 01:16:05,467 --> 01:16:07,233 Ja Saberneck häipyi naisensa kanssa. 621 01:16:07,333 --> 01:16:10,467 Sinun naisesi! Tarkoitin,"sinun naisesi", Sir! 622 01:16:12,267 --> 01:16:14,800 Näin minä juuri ennustin. 623 01:16:15,033 --> 01:16:20,167 Matthew Saberneck on periaatteensa orja, Siispä hän palaa mailleen. 624 01:16:20,400 --> 01:16:23,500 Mutta tällä kertaa minä odotan häntä. 625 01:16:23,800 --> 01:16:26,100 Tarkoitatko että haluat meidät mukaan tähän tehtävään? 626 01:16:26,333 --> 01:16:30,233 Tietysti. Haluan olla läsnä kun kun tapamme heidät. 627 01:16:30,333 --> 01:16:32,100 Tapammeko heidät kaikki? 628 01:16:32,500 --> 01:16:34,667 Ei, typerys! 629 01:16:34,733 --> 01:16:39,033 Joka mustelmasta, jonka nainen saa, menetät raajan! 630 01:16:39,133 --> 01:16:40,400 Saanko puhua, Sir. 631 01:16:40,400 --> 01:16:41,667 Saanko puhua, Sir. - Kaikin mokomin, Marshall. 632 01:16:41,700 --> 01:16:44,400 Saanko puhua vapaasti, Sir! 633 01:16:46,333 --> 01:16:52,567 Oletko aina sotilastapojen takana piilossa Philipp? 634 01:16:53,700 --> 01:17:00,500 Minä olen nuo tavat, Sir. Siksi tein aina mitä vaaditte, Sir. 635 01:17:00,600 --> 01:17:09,367 Ja tappamisen ja teurastuksen jälkeen nyt pelkäät Saberneckia? 636 01:17:09,433 --> 01:17:14,400 Teidän pitäisi pelätä Sir. 637 01:17:18,333 --> 01:17:21,200 Lähetämme kolme yksikköä. 638 01:17:21,200 --> 01:17:26,233 Lähetämme kolme yksikköä. Jack, hoitele Clayton Young sillä välin. 639 01:17:26,533 --> 01:17:31,600 No kuinka löydän hänet? Hän ei ole periaatteiden orja. 640 01:17:31,700 --> 01:17:38,567 Ei, mutta tapojensa orja. Hän voi olla vain eräässä paikassa! 641 01:17:42,800 --> 01:17:45,500 Kierrä etupuolelta, cowboy! 642 01:17:45,533 --> 01:17:48,133 Kassie, ovi auki! 643 01:17:49,067 --> 01:17:51,600 Clayton! Kuulimme, että olit kuollut! 644 01:17:52,433 --> 01:17:54,167 Sisään! 645 01:18:32,133 --> 01:18:37,267 Älä käsitä väärin, Chili... en oikein ole sillä tuulella. 646 01:18:38,033 --> 01:18:42,800 Kuulin, että revit kaupungin palasiksi tytön tähden... 647 01:18:43,733 --> 01:18:46,433 Joo, niinpä kai. 648 01:18:46,533 --> 01:18:50,667 Täytyy olla helkkarinmoinen tyttö. Älä välitä minusta. 649 01:19:02,767 --> 01:19:05,567 Odota poju! 650 01:19:21,300 --> 01:19:24,033 Mitä sanoit? 651 01:19:24,067 --> 01:19:28,567 Jos voin ampua, ammu... älä puhu. 652 01:19:40,800 --> 01:19:44,333 Taasko huijasit kuolemaa, huh? 653 01:20:07,767 --> 01:20:11,767 He tulevat! Lähetetäänkö joukot? 654 01:20:12,167 --> 01:20:14,133 Pidä ne piilossa! 655 01:20:14,133 --> 01:20:17,200 Pidä ne piilossa! Kukaan ei ammu ennekuin ovat jalkeilla 656 01:20:19,267 --> 01:20:23,033 Kappale 19: Vihollinen porteilla 657 01:20:34,133 --> 01:20:36,667 Pian ollaan kotona. 658 01:20:37,467 --> 01:20:41,233 Se ei ole enää minun kotini. 659 01:20:42,333 --> 01:20:45,033 Haluan sinun unohtavan että... 660 01:20:46,400 --> 01:20:47,467 Nainen. 661 01:20:55,667 --> 01:20:57,800 En aikonut loukata sinua! 662 01:20:58,133 --> 01:21:00,667 Melkein tapoit minut! 663 01:21:01,533 --> 01:21:05,133 Melkein sotkin kaiken. 664 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 Odota! Odota! 665 01:21:45,400 --> 01:21:47,533 Tarkampuja! 666 01:21:47,633 --> 01:21:50,533 Pakko olla Clayton Young! 667 01:22:18,800 --> 01:22:20,533 Menetämme liikaa miehiä! 668 01:22:20,533 --> 01:22:22,567 Menetämme liikaa miehiä! - No eikun menetetään lisää. 669 01:22:22,600 --> 01:22:25,300 Lähettakaa uusi yksikkö! 670 01:22:25,500 --> 01:22:26,667 Jaa...paskat! 671 01:22:28,300 --> 01:22:30,567 Perkeleenmoinen kotiinpaluu! 672 01:22:58,767 --> 01:23:00,567 Hetkinen! 673 01:23:20,133 --> 01:23:21,800 Rauhoituhan, pikkumies! 674 01:23:22,000 --> 01:23:25,333 Rauhoituin jo. Entä sinä? 675 01:23:28,733 --> 01:23:30,433 Olen valmis! 676 01:23:41,567 --> 01:23:43,567 Pahus! Panokset lopussa! 677 01:24:27,233 --> 01:24:28,700 Tämä ei sujunut hyvin! 678 01:24:28,700 --> 01:24:30,767 Tämä ei sujunut hyvin! En edes näe sitä huoranpenikkaa! 679 01:24:31,100 --> 01:24:33,633 Etkö menisi tappamaan heidät! 680 01:24:39,500 --> 01:24:41,600 Matthew Saberneck! 681 01:24:41,667 --> 01:24:46,633 Älä ammu... voitit, vanhus! olen viimeinen! 682 01:24:49,533 --> 01:24:52,233 Olet hullu tullessasi esiin tuolla tavoin! 683 01:24:52,533 --> 01:24:56,067 Et koskaan ampuisi aseetonta miestä! 684 01:24:56,600 --> 01:25:01,200 Noo... 685 01:25:01,200 --> 01:25:03,600 Enpä kai. 686 01:25:06,600 --> 01:25:09,267 Mutta minä ampuisin. 687 01:25:09,433 --> 01:25:15,033 Ampuisin lapsenkaappaajan ja murhaajan koska vain. 688 01:25:15,767 --> 01:25:20,600 Ja tulin... sinun takiasi! 689 01:25:23,333 --> 01:25:28,033 Odotin sinua koko ajan! 690 01:25:39,800 --> 01:25:43,567 Kappale 20: Kuoleman toive 691 01:25:51,200 --> 01:25:53,733 Olen kiitollinen kaikesta avustanne. 692 01:25:54,300 --> 01:25:57,000 Mikään ei silti muuta sitä miten asiat ovat. 693 01:25:58,000 --> 01:26:00,133 Näin ei tarvitse olla. 694 01:26:00,167 --> 01:26:02,100 No ei perkele tarvitse! 695 01:26:02,367 --> 01:26:04,733 Siellä on Virgil... 696 01:26:04,733 --> 01:26:07,167 Siellä on Virgil... ja muut sinun tähtesi kuolleet. 697 01:26:14,133 --> 01:26:15,567 Sitä ei muuta mikään. 698 01:26:15,633 --> 01:26:18,333 ...ja mikään ei muuta tätä! 699 01:26:22,767 --> 01:26:25,233 Sinä kerjäsit sitä, vanhus. Eeiiii! 700 01:26:38,067 --> 01:26:40,600 Oletko nyt tyytyväinen? 701 01:26:43,733 --> 01:26:51,500 Pidä huoli itsestäsi nuori mies... Pehmeäsydämisiä pyssymiehiä ei ole olemassa. 702 01:26:55,767 --> 01:26:59,333 Voit mennä hänen kanssaan, jos haluat. 703 01:27:01,633 --> 01:27:04,800 Minä ammuin sinua selkään. 704 01:27:08,267 --> 01:27:11,367 Sodassa ja rakkaudessa kaikki on luvallista. 705 01:27:11,433 --> 01:27:13,600 Etkö ymmärrä? 706 01:27:13,633 --> 01:27:18,167 Sinut on tapettu kahdesti ja yhä vaan seisot siinä. 707 01:27:19,700 --> 01:27:22,667 Sinisilmäisen tytön tosi rakkaus... 708 01:27:27,000 --> 01:27:29,267 ...olet sinä! 709 01:28:00,000 --> 01:28:01,800 Voi pojat! 710 01:28:19,333 --> 01:28:21,067 Minne meinaat lähteä? 711 01:28:21,167 --> 01:28:25,633 Etelään! kuten sanoin, minä lähden hyvällä. 712 01:28:26,367 --> 01:28:28,233 Entäpä sinä? 713 01:28:28,567 --> 01:28:33,133 Noo... eiköhän ole aika pakata ja... 714 01:28:33,500 --> 01:28:36,600 ...lähteä itään! 715 01:28:42,033 --> 01:28:45,433 Ok, mihin päin on itään?!? 716 01:31:52,800 --> 01:31:56,367 Subtitles translated by Seppo Hiltunen Checked by Sami Laulajainen at wreckamovie.com